Počítačová lingvistika – slibná oblast výzkumu
Žáci, studenti i jejich učitelé, kteří dnes zahajují nový školní rok, budou nepochybně věnovat velkou pozornost mateřštině – českému jazyku. Věnují mu pozornost i počítačoví lingvisté.
Ti však – na rozdíl od učitelů – neučí lidi, ale snaží se naučit mluvit počítač – a to tak, aby člověk jeho umělé řeči porozuměl. Současně však usilují o to, aby také počítač porozuměl řeči člověka, reagoval na ni – nebo ji dokázal převést do psané podoby. Toho se pak dá široce využívat v systémech pro rozpoznávání řeči, při strojovém učení atd. A pokud odborníci naučí počítač i jiné jazyky, ten se může pustit do automatického překladu.
Toho by se nedalo dosáhnut bez počítačové lingvistiky, což je poměrně nová věda, která kombinuje poznatky jak z jazykovědy, tak z vědy o počítačích, ale také z matematiky, statistiky a dalších oborů, jak v rozhovoru s Janou Olivovou vysvětluje profesor Jan Hajič z Ústavu formální a aplikované lingvistiky MFF UK v Praze.
Na sedm desítek lingvistů odborníků z celého světa, kteří se věnují počítačové lingvistice a automatickému zpracování jazyka, se v srpnu 2013 setkalo v Praze na konferenci nazvané DepLing věnované formálnímu popisu přirozeného jazyka.
Jak v rozhovoru s Janou Olivovou vysvětluje docentka Markéta Lopatková, ředitelka Ústavu formální a aplikované lingvistiky MFF UK v Praze, který konferenci pořádá, název DepLing znamená „dependency lingvistics“, tedy závislostní lingvistika.
Nejposlouchanější
-
Radka Denemarková: Cukrář a Venuše. Tragická romance karlovarského cukráře a krásné varietní divy
-
Anna Bolavá: Do tmy. Příběh osamělé ženy, jejíž vášeň pro sběr bylin se mění v chorobnou posedlost
-
Viktorín Šulc: Etuda z odvrácené strany. Alois Švehlík a Vladimír Dlouhý na stopě brutálnímu vrahovi
-
David Drábek: Ptakopysk. Příběh bratrů Pospíšilových, šampionů v kolové
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka


Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.