Oscar Wilde: Salome. Zuzana Stivínová v básnickém dramatu inspirovaném novozákonním příběhem

19. říjen 2024

Reprízu inscenace Salome natočené v roce 2000 se Zuzanou Stivínovou v hlavní roli uvádíme k 170. výročí narození Oscara Wildea (16. 10. 1854). Poslouchejte online po dobu čtyř týdnů po odvysílání.

Osoby a obsazení: Herodes Antipas, tetrarcha Judeje (Jiří Štěpnička), Tigelinus, Říman (Karel Pospíšil), Herodiadino páže (Matěj Hádek), Kapadocejský (Jan Novotný), Nazarejský (Jaroslav Vlach), Herodias, tetrarchova žena (Daniela Kolářová), Salome, Herodiadina dcera (Zuzana Stivínová), Jochanaan, prorok (Hanuš Bor), Mladý Syřan, kapitán gardy (Tomáš Petřík) a další
Připravil: Michal Lázňovský
Dramaturgie: Hynek Pekárek
Překlad: Michal Lázňovský
Hudba: Jiří Cerha
Režie: Karel Kříž
Natočeno: 2000
O procesu s Oscarem Wildem se více dozvíte z projektu WILDE!, který najdete na portále mujrozhlas.

Jednoaktovou tragédii na námět biblického příběhu o krásné Salome a proroku Jochanaanovi začal Wilde psát koncem roku 1891 za svého pařížského pobytu. Hru vytvořil ve francouzštině a místo svého charakteristického konverzačního stylu použil jazyk blížící se poetice symbolismu.

Plánovaná londýnská inscenace s herečkou Sarah Bernardovou byla po několika zkouškách cenzurou zastavena. Salome se dočkala premiéry až v roce 1896 v Paříži bez účasti autora, který si v té době odpykával trest ve vězení za přečin proti mravopočestnosti (homosexuální styky).

Tiskem vyšla hra poprvé ve francouzštině v roce 1893, o rok později byla vydána v anglickém překladu Wildeova intimního přítele lorda Alfreda Douglase zvaného Bosie. Toho Bosieho, kvůli kterému se Wilde pustil do soudního procesu, který se nakonec obrátil proti němu a připravil ho o svobodu i existenci.

Slovo překladatele Michala Lázňovského

Když jsem byl dramaturgií rozhlasových her stanice Vltava vyzván, abych se pokusil o nový překlad a rozhlasovou úpravu Wildeovy hry Salome, upřímně jsem se zaradoval, protože jsem o jejím překladu tak jako tak uvažoval. Chyběla jen záminka: obával jsem se totiž, že žádné divadlo o inscenování této neobvyklé hry neprojeví zájem.

Ale nápad ztvárnit ji rozhlasově se mi zdál velice lákavý: akustické zpracování totiž dává posluchači větší příležitost snít, představovat si, domýšlet, popustit uzdu fantazii a imaginaci. A Salome je hra plná symbolů, obrazů, podobenství, paradoxů, barev a podivného měsíčního přísvitu – to vše vyjádřeno prostřednictvím slov.

Je paradoxem, že tato Wildeova hra se řadí k vrcholům francouzského symbolismu, především Maeterlinckovi, a je v ní až surrealistická snovost, která je příznačná i pro pařížské období Strindbergovo, ostatně oba se v Paříži zřejmě minuli jen náhodou. Tato hra prostě nemohla vzniknout ve viktoriánské Anglii – tím místem, kde se kul symbolistický kámen zbloudilých mudrců dekadence, byla Paříž 90. let 19. století.

autoři: Hynek Pekárek , Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Související