Zbyněk Fischer: Překlad jako kreativní proces
22. únor 2010
Zbyněk Fischer se na filozofické fakultě Masarykovy univerzity dlouhá léta věnuje především výuce tvůrčího psaní; jeho poslední kniha Překlad jako kreativní proces, vydal ji právě brněnský Host, však zamířila k teorii i praxi translatologie. Obsahuje proto i velice praktické kapitoly, věnované didaktickým otázkám. Zbyňka Fischera pozval k mikrofonu Tomáš Sedláček a rozhovor začal otázkou: Co znamená Teorie a praxe FUNKCIONALISTICKÉHO překládání, jak zní podtitul knihy?
Nejposlouchanější
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Povídky Anny Bolavé, Stanislava Berana, Jana Štiftera a dalších autorů z jihu Čech
-
Balla: Velká láska. Opravdový milostný román, nebo nesmlouvavý a ironický pohled na současný svět?
-
Friedrich Dürrenmatt: Listopadový podvečer. O setkání slavného spisovatele a vnímavého čtenáře