Nové knihy – 28. dubna

28. duben 2011

Knižní tipy připravil Jan Nejedlý.

Nakladatelství Zahrada vydalo pod názvem Hra pro bohy román německého spisovatele tureckého původu Selima Özdogana. Čtyřicetiletý tvůrce má na svém kontě již řadu próz, mezi nimiž nechybí klipovitá road-movie ani tradicionalistický „román o životě, ve kterém se nic nepřihodí“. V češtině se autor nyní premiérově představuje poněkud nezvyklým textem. „Jsou to to takové Příběhy tisíce a jedné noci křísnuté erotickou novelou, detektivkou, cestopisem, sbírkou bájí a také v neposlední řadě Kámasutrou,“ říká překladatelka knihy Lenka Housková. Próza Hra pro bohy uvádí na scénu nesourodý milenecký pár, svéráznou věštkyni a bývalého dealera drog. Jejich vztah se rozvíjí během společného putování po Orientu, ovšem jejich pravá cesta spočívá ve vzájemném objevování smyslnosti. Jak praví autorovo provokativní předznamenání: „Lidé, které skutečně obdivuji, jsou ti, kteří si dokážou užívat, ne ti, kteří trpí.“ Otevřená sexualita se v textu prolíná s řadou mýtů a dávných příběhů, které si milenci vyprávějí, postupujíce opačnou cestou od těla k duši. Román s nezvyklým závěrem končí slovy: „Tak žijí. Tuší, že ďáblové se pobaveně smějí, když spřádají plány, vědí, jak lehké je štěstí a že je snadno odnese i sebemenší závan větru. Jsou vděční a těší se ze svého bohatství. Starosti odplaví voda. Tak žijí.“

Z dalších nových knih poslední doby jmenujme např. soubor zápisků a kreseb francouzského spisovatele Jeana Cocteaua. Svazek nazvaný Opium vznikl v roce 1928, kdy se autor léčil ze závislosti na této droze. „Všechno, co člověk v životě dělá, a to včetně lásky, děje se v rychlíku, který se řítí ke smrti. Kouřit opium znamená rozjetý vlak opustit – zabývat se něčím jiným než životem a smrtí,“ napsal mimo jiné tvůrce o své mezní zkušenosti. Knihu v překladu Petra Januse vydalo nakladatelství Rubato.

Teoretizace avantgardy – tak zní název studie britského komparatisty Richarda Murphyho. Jde mu o přehodnocení tradičních výkladů avantgardy, zejména modernismu a expresionismu, z hlediska soudobé postmoderní filozofie. Důraz přitom klade nejen na umělecké dění, ale i na socio-kulturní a politické aspekty tvorby. Knihu přeložil Martin Pokorný, vydalo nakladatelství Host.

Na konec jsem si nechal svazek s kuriózním názvem Chucpedie. Výraz chucpe pochází z hebrejštiny a značí drzost či troufalost. Leo Rosten jej charakterizuje jako onu vzácnou vlastnost, kterou oplývá člověk, jenž zabil svou matku i otce, a pak se vrhne k nohám porotě a prosí o milost, protože je sirotek. Chucpedie pak nabízí výbor z méně známých židovských anekdot v česko-anglické verzi. Knihu sestavil Julius Muller, vydalo nakladatelství Garamond.

autor: Jan Nejedlý
Spustit audio