Štěpán Nosek
19. březen 2008
Někteří literáti nepublikují často, o to větší událostí pak je, když se dílo vydat podaří. Básník, redaktor a překladatel Štěpán Nosek takovým básníkem je: "Moje psaní je velice zdlouhavé a pomalé, takže o nějaké příští knize zatím nemůže být řeč, " říká. Z toho, co pomalu vzniká po sbírce Negativ z roku 2003 část přečetl minulý týden v rámci pravidelných čtení v Café a knihkupectví Fra. V průběhu večera zazněl také jeho překlad eseje Glena Maxwella Restrikce. Štěpán Nosek na mikrofon Ivany Myškové nejprve vysvětluje, nakolik je mu Maxwellovo myšlení o poezii blízké.
Nejposlouchanější
-
To jeli dva ve vlaku. Poslechněte si krátkou komedii Zdeňka Svěráka, který slaví 90 let
-
Imre Kertész: Člověk bez osudu. Svědectví malého chlapce o životě v nacistickém koncentračním táboře
-
Umberto Eco: Foucaultovo kyvadlo. Napínavý příběh tajemných spiknutí, nebo úvaha o realitě a fikci?
-
Tiziano Scarpa: Stabat Mater. O andělských tónech zpoza mříží