„Pokud se v něčem, co jsem kdy napsal, odráží stav mé duše, jsou to právě tyto stránky“
Héctor Tizón je argentinský spisovatel, advokát a diplomat, který prožil šest let v exilu ve Španělsku. Pro autora velmi úzce spjatého s rodnou zemí to bylo těžké období, se kterým se vyrovnal sepsáním románu nazvaného Dům a vítr. V českém překladu ji vydalo nakladatelství Runa.
Kniha je obrazným a poetickým ohlédnutím za hornatou krajinou jeho rodné provincie Jujuy. Popisuje životní příběh člověka, jenž představuje „jedno dlouhé kroužení kolem vlastního domu“. K obsahu románu píše v doslovu překladatel Jan Machej: „Dům a vítr je deníkem člověka, který se od chvíle, kdy opustí svůj dům v Yale až do chvíle, kdy překročí hranice, loučí se svou zemí.“
Román Dům a vítr je vyprávěním, strohým, jako vysokohorské planiny země, kterou poutník prochází, přesto neobyčejně obrazné. Jeho jazyk, připomíná překladatel, není barokně rozkošatělý, jako jsme zvyklí u jihoamerických autorů, nicméně má výrazný spodní, tichý proud, hluboký a silný, a o to přesvědčivější.
Nejposlouchanější
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Povídky Anny Bolavé, Stanislava Berana, Jana Štiftera a dalších autorů z jihu Čech
-
Balla: Velká láska. Opravdový milostný román, nebo nesmlouvavý a ironický pohled na současný svět?
-
Friedrich Dürrenmatt: Listopadový podvečer. O setkání slavného spisovatele a vnímavého čtenáře