Marcin Kurek: Oleandr

1. červen 2014

S polským básníkem, překladatelem a hispanistou o jedovatém oleandru, umírání a cestách na jih. Fragmenty ze stejnojmenné básnické skladby přeložil Jaroslav Šubrt. S autorem ve Vratislavi natáčeli a pořad připravili Miloš Doležal a Jaroslav Šubrt.

Polský spisovatel, překladatel a hispanista Marcin Kurek (nar. 1970) debutoval jako básník v roce 1997 sbírkou Večerní monolog, ale za skutečný a plnohodnotný Kurkův autorský debut lze považovat až jeho sbírku Oleandr, která vyšla ve Varšavě v roce 2010 a byla oceněna řadou literárních cen.

Jedna z rovin básnické skladby je skutečný autobiografický příběh – Kurek si před pár lety přivezl z cest ratolest jedovatého oleandru a nechtěně se napil vody z plastové lahve, v níž byla ona oleandrová ratolest, načež se jej zmocnily závratě a záchvaty bolesti.

A v tu chvíli začíná halucinacemi vydatně provázená cesta vypravěče prožitým časem a prostorem. Je to cesta, kde jako halucinogen působí blížící se smrt... A jak konstatovala literární kritika: „Vypravěčův trip je existenciálním dobrodružstvím, zpytováním vlastního bytí.“

S básníkem Marcinem Kurkem se autoři tohoto pořadu – překladatel Jaroslav Šubrt a Miloš Doležal – setkali v jeho univerzitním kabinetu na Vratislavské univerzitě. Natočili s ním rozhovor i jeho autorské čtení, které tvoří osu tohoto pořadu, který vysíláme v rámci projektu Polský rok.


Autor: Marcin KurekPřeklad: Jaroslav ŠubrtPřipravili: Miloš Doležal a Jaroslav ŠubrtRežie: Tomáš Vondrovic

autor: Tvůrčí skupina literárně-dramatické tvorby
Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.