Místo domova
Jméno básnířky, prozaičky a především literární historičky Sylvie Richterové, letos šedesátileté, je českému publiku známo jen v omezené míře. Richterová se roku 1967 provdala za italského bohemistu Sergia Corduase a od roku 1971 s ním žila v Itálii. Do té doby nestačila ve své vlasti publikovat, její jméno se začalo objevovat v zahraničním odborném tisku, případně v českých exilových nakladatelstvích teprve od poloviny 70. let. A protože ani po roce 1989 se Richterová domů natrvalo nevrátila, stojí stranou literárních sporů a debat, není zatažena do půtek často žabomyších, což jí umožňuje sledovat českou literaturu z potřebného nadhledu.
Richterová je součástí české literatury a českého myšlení o literatuře. I kdyby už nic nenapsala, v dějinách českého písemnictví zůstane. Krom toho se zasloužila o tlumočení české literatury do italštiny, přeložila například poezii Jana Skácela či Jiřího Koláře. O svazku jejích studií, nazvaných dvojsmyslně Místo domova, říkají vydavatelé z brněnského nakladatelství Host, že je to kniha "žánrově rozrůzněná, časově rozlehlá, příležitostně rozptýlená a mluvící několika jazyka". Jde o soubor textů z posledních dvaceti let - byly napsány či předneseny česky, francouzsky nebo italsky.
Hlavní důraz je tu položen na českou literaturu druhé poloviny dvacátého století, což je autorčina celoživotní záliba, ale čteme tu též studii Karel Čapek - zahradník boží. Ta, ač ne příliš objevná, je sympatickým důkazem o snaze Richterové propagovat českou literaturu ve světě. Však také navždy zůstane ve sborníku univerzity ve Viterbu Téma zahrady v literatuře. Vedle Čapka se autorka věnuje svým literárním láskám: Milanu Kunderovi, Bohumilu Hrabalovi, Václavu Havlovi, Ludvíku Vaculíkovi, Jiřímu Kolářovi, Věře Linhartové, Josefu Škvoreckému a dalším. Je to četba pro hloubavé čtenáře, pro ty, kteří důvěrně znají a mají rádi díla, o nichž je řeč. Úvahy profesorky Richterové o básnických sbírkách či románech už hotových, dokončených, čtenáři a kritikou přijatých a zařazených, zatím nepodléhají času. Mohou být tištěny jako předmluvy či doslovy při reedicích, často představují nepominutelné východisko pro další bádání. Tam však, kde se shledáme s úvahami časovými, vidíme, že ne ve všem má autorka pravdu. Na závěr svazku je například zařazena přednáška Nezávislá literatura a závislá kritika.
Před jedenácti lety hovořila Richterová v Praze o propasti mezi exilem a domácí kritikou, vyprovokovaly ji "zlostné šlehy a výpady proti nějakým emigrantům (...), zveřejňované - po roce 1989 - dokonce v kulturních a 'demokratických' časopisech i novinách". Richterová se přímo děsila skutečnosti, že v nových poměrech chybějí "podmínky pro dialog". Čas naštěstí bariéru mezi vlastí a exilem zbořil, důkazem toho je i Richterová sama. Jako čtenářům je nám lhostejné, odkud mluví, zda z Prahy, Brna, Říma, Padovy nebo Viterba. Je autorskou evropskou, zrovna tak jako třeba Václav Havel, Karel Šiktanc, Jáchym Topol nebo Jiří Kratochvil, prostě kdokoli z českých literátů, kteří jsou překládáni do cizích jazyků. Ale i kdyby nebyli, jsou součástí evropského literárního provozu. Stejně jako Sylvie Richterová, jejíž hlas by tu neměl být přeslechnut. Už proto, že nebyl přeslechnut ve významné části Evropy.
Sylvie Richterová: Místo domova, 230 stran, vydavatelství Host, Brno (2004)
Literární matiné je pořad, který na svých vlnách vysílá ČRo České Budějovice. Internetovou podobu celého pořadu najdete zde.
Nejposlouchanější
-
Tragédie Liblice. Mysteriózně-špionážní vesnické krimi s prvky utopického thrilleru z dílny VOSTO5
-
Alexandre Dumas ml.: Dáma s kaméliemi. Příběh o tragické lásce pařížské kurtizány
-
Jane Austenová: Rozum a cit. Příběh o osudových láskách, nadějích i milostných zklamáních
-
Jiří Vaněk: Já, mé druhé já a já a. Sonda do duší současných třicátníků a jejich vztahů nevztahů
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Přijměte pozvání na úsměvný doušek moudré člověčiny.
František Novotný, moderátor

Setkání s Karlem Čapkem
Literární fikce, pokus přiblížit literární nadsázkou spisovatele, filozofa, ale hlavně člověka Karla Čapka trochu jinou formou.