Jan Čermák: Vždycky mě fascinovaly staré časy
Profesor Jan Čermák se věnuje především starší anglické literatuře a vývoji angličtiny. Přeložil epos o Béowulfovi, sestavil antologii nejstarší anglické poezie a prózy, ale také připravil k vydání finský epos Kalevala.
Béowulf má 3182 verše, což je zhruba desetina rozsahu celé staroanglické poezie, a Kalevala jich má 22 795. „V příslušných literaturách jsou to závěrečné stupně dlouhého schodiště a člověk si skoro netroufá k nim vzhlédnout, natož se na ně vyškrábat,“ vysvětluje profesor Čermák z Ústavu anglického jazyka a didaktiky na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy.
Béowulf je osamělý vrchol, který v řadě ohledů nemá obdoby. Výjimečný počin výjimečného slovesného tvůrce.
Po patnácti letech od prvního vydání by teď měla béowulfovská kniha vyjít s rozšířenými komentáři, na kterých spolupracovali Čermákovi mladší fakultní kolegové, a s obrázky Františka Štorma a v grafické úpravě Jana Franty.
Loni v prosinci byl Janu Čermákovi udělen Řád finského lva za šíření povědomí o finské kultuře. Toto významné finské státní vyznamenání obdržel za přípravu edice eposu Kalevala v překladu Františka Holečka. O jeho překladu mluví jako o nesmírně přesném. „Holeček pracoval s naprosto mizivými zdroji a byl na to sám: jeho výkon filologický a překladatelský je naprosto velkolepý.“
Béowulf i Kalevala vyvěrají z obdobného zacházení jazykem: Proč zpívám? A proč mě poslouchají?
A jaké má Jan Čermák překladatelské plány? V současné době se věnuje anglickému příběhu ze 14. století Pan Gawain a Zelený rytíř, což je
atypický rytířský román velmi moderního střihu. A rád by se se studenty vrátil do let 1100–1500 nějakým dalším překladatelsko-badatelským projektem.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka


3 x Hurvínkovy příhody
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka