Editor a jeho skrytý poklad

9. prosinec 2005

Práce nakladatelského redaktora je mnohdy podobně náročná jako autorství textu samé. Pokud jde o překladovou literaturu, vše se ještě násobí. Jde o jakési další zrození textu, ze kterého má vystoupit srozumitelný obsah, nejen skrumáž liter. Výraznou osobností mezi editory byl v českém prostoru nepochybně Miloslav Žilina (1926-1999), který od roku 1955 do konce roku 1990 působil prakticky v jediném nakladatelství, ve Státním nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, později proslulém Odeonu.

Zde redakčně připravil k vydání téměř 200 knih a publikoval informativní články o připravovaných knihách v nakladatelských periodikách (např. Krásná literatura, Kurýr Odeonu, Almanach klubu čtenářů). Vedle editorské práce se M. Žilina věnoval překladům, byl autorem doslovů a po roce 1990 také kritických článků o soudobé české literatuře, publikovaných v Kritické příloze Revolver Revue (Komentář plný závorek, Kudy ke katarzi).

Obal knihy Texty o literatuře

Předkládaný svazek Žilinových textů zahrnuje téměř všechny autorovy publikované články, doslovy a eseje a je doplněn bibliografií původních, překladových i redakčních prací. Z celku vystupuje vzdělanec širokého rozhledu ovládající řadu jazyků a znalec s citem pro stylistické umění. Oblastí, jíž se M. Žilina věnoval především, bylo systematické zpřístupňování klasického i moderního písemnictví Předního východu (včetně Íránu a území Střední Asie a část Afriky), Indie a Dálného východu (Čína, Tibet, Japonsko). Stal se spolehlivým průvodcem do prostor pro Evropana neznámých, většinou mu vonících exotikou, prostírajících se jak v prostoru (Mezopotámie, Írán, Indie), tak v čase (Epos o Gilgamešovi).

Sebrané texty obsahují krátké texty o knihách, jimiž autor poučeně přibližuje základní linie i barevné detaily, kterých je vhodné si při výběru daného díla všimnout, uvádí do kontextu i vyzdvihuje na první pohled nezřetelné okolnosti. S přehledem se zmiňuje o historických momentech (Horizonty islámské renesance), o osobnostech učených a tvůrčích (Barhebraeovy filosofické anekdoty), dotýká se zajímavostí (Příběhy egyptských pouličních vypravěčů), ale především, protože za každým textem leží přeložená a zpracovaná kniha, předvádí očím čtenářů literární tvorbu odlehlých území a odlišných kultur (Poezie staré jižní Indie, Klasik čínské poezie) v uceleném a srozumitelném tvaru. Mimochodem, je zajímavé si povšimnout, kolik z knih, které M. Žilina anoncuje k vydání (každý článek končí datem, kdy byl sepsán), je v současné době tištěno v dalších vydáních (např. Akutagawa, Kóbó).

Cennou součástí knihy je nejen autorova bibliografie, ale především Komentář, objasňující a vysvětlující pojmy, věty a poznámky autora. Uvádí čtenáře podrobněji nejen do nesnadné činnosti nakladatelského redaktora, ale současně umožňuje drobný náhled do nakladatelské problematiky jednoho z nejznámějších a v dobovém kontextu nejjakostnějších nakladatelských domů. (Patří k novodobým legendám se zřejmým pravdivým základem, že jeho zánik po roce 1989, a především "zásoba" k vydání připravených textů, se staly kvalitním fundamentem několika nově vzniklým nakladatelstvím.)

Miloslav Žilina, Texty o literatuře, Triáda, Praha 2005, 314 s.

Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.