Bible21
21. duben 2009
Po patnáctiletém úsilí překladatelů vyšlo Písmo v současné češtině - Bible, překlad 21. století, zkráceně Bible21. V Česku byly doposud dostupné dva kompletní překlady Písma, a to Bible kralická ze 16. století a Český ekumenický překlad ze sedmdesátých let dvacátého století. Novému překladu čeští a moravští biskupové vytýkají především lidovost, nepřesnosti, i to, že prý nerespektuje bibli pro katolické křesťany, ani stávající liturgickou terminologii. Biskupové nicméně oceňují snahu převést dílo do češtiny blízké dnešnímu čtenáři. Nad novým překladem bible se společně s historikem Robertem Janásem zastavila Sabina Vrbková.
Nejposlouchanější
-
Jaroslav Havlíček: Děvka páně. Pro diktátora jsou všichni kolem jenom nástroje k ukojení chtíče
-
Alois Nebel a Konečná. Dvě prózy ze Sudet Jaroslava Rudiše
-
Daniela Fischerová: Nevděčné děti. Už vás někdy dostihla vlastní minulost?
-
Jane Austenová: Rozum a cit. Příběh o osudových láskách, nadějích i milostných zklamáních