Slečna Julie v překladu Františka Fröhlicha ve vysílání Vltavy
August Strindberg, Henrik Ibsen, Hans Christian Andersen ale i William Shakespeare, John Webster, Thomas Dekker, Graham Greena a Harold Pinter to všechno jsou autoři, k jejichž díla pomáhal českým čtenářům a divadelním divákům zpřístupnit František Fröhlich. Jeden z nejvýznamnějších českých překladatelů zemřel 13. července ve věku osmdesáti let.
Poslouchejte na Vltavě 15. července 2014 ve 21:30 hodin.
Po odvysílání se hra objeví také na stránce Hry a literatura.
Narodil se 13. května 1934 v Praze, v sedmi letech jako dítě ze židovské rodiny putoval s matkou do Terezína odkud se vrátili po třech letech, ale v koncentračních táborech zahynula kromě jeho otce i většina rodiny. František Fröhlich maturoval v roce 1952. Studoval angličtinu a dánštinu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Jako překladatel, ale i hlasatel pak pracoval v anglické sekci Československého rozhlasu. V roce 1969 odtud musel z politických důvodů odejít. Krátce pak působil v Institutu překladatelství a tlumočnictví při Univerzitě 17. listopadu a od roku 1972 byl zaměstnán jako lektor a dramaturg v Činoherním klubu v Praze. To už se ale také věnoval překladatelské činnosti.
Od roku 1990 Fröhlich několik let působil externě na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, kde vedl překladatelské semináře pro studenty anglistiky a skandinavistiky.
Na začátku devadesátých let byl vyznamenán dánským řádem Dannebrogu, v roce 2006 získal českou Státní cenu za překlad.Svými překlady Ibsena a Strindberga výrazně napomohl českému divadlu k modernímu vnímání těchto skandinávských klasiků. Ze současných severských autorů objevil například Astrid Saalbachovou, Nikoline Werdelinovou a Line Knutzonovou.
Řada jeho překladů našla uplatnění i v Českém rozhlase. Pro dnešní večer jsme vybrali rozhlasovou adaptaci hry Augusta Strindberga Slečna Julie.
Překlad: František FröhlichRozhlasová úprava a dramaturgie: Jana PaterováHudba: Petr Mandel
Režie: Lída EngelováOsoby a obsazení: Slečna Julie (Lenka Vlasáková), Jean, sluha (Ivan Trojan) a Kristina, kuchařka (Tatiana Vilhelmová). Natočeno v roce 2004 (54 min).
Nejposlouchanější
Viktorín Šulc: Etuda z odvrácené strany. Alois Švehlík a Vladimír Dlouhý na stopě brutálnímu vrahovi
-
Ingeborg Bachmannová: Dobrý bůh z Manhattanu. Zosobněná síla zla, která zničí každou lásku
-
Zemřel přední český psychiatr Cyril Höschl. Poslechněte si jeho vzpomínání v Osudech
-
David Drábek: Ptakopysk. Příběh bratrů Pospíšilových, šampionů v kolové
-
Radka Denemarková: Cukrář a Venuše. Tragická romance karlovarského cukráře a krásné varietní divy
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor


Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.