Šimon Pellar: Moby Dick není velryba, je to vorvaň
„Proto se kniha v originále jmenuje Moby Dick, je to samec. Moby Dick – Bílá velryba je v češtině vlastně nesmysl,“ říká Šimon Pellar, autor nového českého překladu slavného Melvillova románu. Klasické dílo americké literatury vysíláme k 200. výročí narození autora od 5. srpna 2019.
„Je to román o hledání smyslu života s přesahy do historie, mytologie, velrybářství a mnoha jiných oborů,“ říká Šimon Pellar, který knihu po téměř sedmdesáti letech znovu přeložil do češtiny. Co při překladu zjistil?
Objevil jsem, že Bílá velryba je velice vtipné, až sarkastické dílo. Melville si dělá legraci ze světa i ze sebe. To jsem nikdy netušil.
Nový český překlad, který vyšel v Knižním klubu, očišťuje Melvillův styl a mimo jiné zpřesňuje zeměpisné, námořnické či přírodovědné názvosloví. „Melville někdy různým druhům velryb, mořských savců, dával sám jména, aby v románu hrála. Neodpovídají vědeckému zařazení. V románu jsou velryby jako takové a jeden poddruh, vorvaň, je vypíchnutý – a to je ten Moby Dick,“ vysvětluje překladatel.
Před dvěma sty lety se narodil Herman Melville, autor slavného románu Bílá velryba
Před dvěma sty lety, 1. srpna 1819, se v New Yorku narodil Herman Melville. Jednoho z nejznámějších amerických prozaiků připomeneme na Vltavě četbou z jeho ještě známějšího díla, románu Bílá velryba. Poslouchejte od pondělí 5. srpna vždy v 18:30 a po odvysílání ještě po dobu jednoho týdne on-line.
Šimon Pellar, který má na kontě asi sedmdesát přeložených knih, je nejstarším synem známé překladatelské dvojice Rudolfa (též herce a šansoniéra) a Luby (též divadelní dramaturgyně) Pellarových, kteří do češtiny převedli zejména významné americké autory. Ve Vizitce hovoří i o svých rodičích.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.