Román Delphine de Vigan No a já – recenze
19. červenec 2012
Za román No a já z roku 2007 získala francouzská spisovatelka Delphine de Vigan dvě literární ceny. K dnešnímu dni byl přeložen do dvaadvaceti jazyků.
Čeští čtenáři se mohli s autorkou seznámit díky překladu jejího zatím posledního románu Ani později, ani jinde. Starší román No a já, přeložen opět Alexandrou Pflimpflovou, vyšel v odeonské edici Světová knihovna až loni. Ani on nepostrádá autorčin uhrančivý styl, ale na rozdíl od jejího posledního románu vyznívá nadějněji. Knize přineslo slávu i filmové zpracování režírované Zabou Breitmanovou.
Nejposlouchanější
-
Jane Austenová: Rozum a cit. Příběh o osudových láskách, nadějích i milostných zklamáních
-
Raymond Chandler: Španělská krev. Detektivní případ rafinovaného využití vraždy pro politické účely
-
Karel Čapek: Hovory s T. G. M. Vzpomínky, úvahy a myšlenky prvního československého prezidenta
-
Kurt Vonnegut: Matka noc. Nejčernější groteska o muži, který šířil zlo, aby pomohl dobru