Nový překlad Zmatků chovance Törlesse
Zmatky chovance Törlesse, románová prvotina rakouského spisovatele Roberta Musila, vybízí k nesčetným interpretacím podobně jako např. díla Franze Kafky.
Literárně výjimečně zralý text psal autor přitom v pouhých 22 letech. Pro českého čtenáře je jistě poutavé umístění iniciačního příběhu do kadetky v Hranicích na Moravě. I když má kniha napínavý děj, jak napsala Růžena Grebeníčková v doslovu k překladu Jitky Bodlákové z roku 1993, "vlastní děj je ponořen do tmy, osvětlován jen tak, jako když se v rudé komoře převrhne lucerna a světlo se rozlévá jako kaluž po zemi, ponechávajíc vše ostatní ve stínu". Nový překlad pro nakladatelství Argo nyní pořídil Radovan Charvát. Ivana Myšková se ho zeptala, proč a jak vlastně nasvěcuje Musilovo dílo?
Nejposlouchanější
-
Naše, Sladká, Klepy a další povídky Barbory Hrínové
-
Michel Houellebecq: Podvolení. Francie blízké budoucnosti a příběh o hledání víry, lásky a hranic
-
Michel Houellebecq: Mapa a území. Příběh fotografa, který hledá nové způsoby uměleckého vyjádření
-
Frank Bertrand: Poslední noc Tennessee Williamse. Bilanční monolog stárnoucího umělce