At Night All Blood Is Black. Mezinárodní Bookerovu cenu získal román, který vypráví o účasti senegalských legionářů v 1. světové válce

3. červen 2021

Mezinárodní Bookerova cena se udílí od roku 2005. Odměna 50 000 liber se dělí rovným dílem mezi spisovatele a překladatele. Letos ji získal francouzsko-senegalský spisovatel David Diop a americká překladatelka Anna Moschovakis za román At Night All Blood Is Black (původní název: Frère d'âme).

Přebal oceňované knihy At Night All Blood is Black

At Night All Blood Is Black je teprve druhým románem Davida Diopa (*1966). Autor je mimo jiné literárním vědcem a přednáší na francouzské regionální univerzitě v Pau. Vítězný román pojednává o zapomenuté kapitole z dějin 1. světové války, kdy ve francouzské armádě bojovali na západní frontě i vojáci ze Senegalu. V jedné z úvodních scén vypravěč Alfa Ndiaye sleduje, jak v zákopu umírá jeho kamarád z dětství, který ho prosí, aby Alfa zkrátil jeho utrpení. Ten to však nedokáže. 

Právě utrpení je leitmotivem celého románu. Nejen utrpení válečné, ale i utrpení psychologické a mystické. V románu jsou silně přítomny momenty a rituály tradičních senegalských náboženství. Knihu je také možné číst jako příběh o střetu dvou kultur. Ta dominantní (evropská) se nakonec vypořádá i s „divošstvím“ hlavního hrdiny, který je svým velitelem poslán do psychiatrické léčebny. Porotu zaujal i fakt, že se v anglickém překladu podařilo zachovat jak kouzlo francouzštiny, tak jazyka Wolofů, což je senegalské etnikum, ke kterému náleží hlavní hrdina. 

Kdo skončil mezi poraženými?

Čtěte také

Do užšího výběru se dostalo 6 titulů. Za zmínku stojí soubor povídek The Dangers of Smoking in Bed Argentinky Mariany Enriquezové, jejíž starší tituly u nás vydalo nakladatelství Host. Těšit se můžeme i na český překlad ruské spisovatelky Marije Stěpanovové. Porotu Mezinárodní Bookerovy ceny zaujal titul, jehož vydání plánuje na 15. června nakladatelství Akropolis. Kniha Památce paměti spojuje pasáže připomínající rodinnou kroniku s esejisticky laděnými kapitolami. O překlad se postarala Alena Machoninová. 

autor: Petr Šmíd
Spustit audio

Související

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.