At Night All Blood Is Black. Mezinárodní Bookerovu cenu získal román, který vypráví o účasti senegalských legionářů v 1. světové válce

3. červen 2021
Podcasty, rozhovory, příběhy Další podcasty, rozhovory a příběhy Francouzsko-senegalský spisovatel David Diop

Mezinárodní Bookerova cena se udílí od roku 2005. Odměna 50 000 liber se dělí rovným dílem mezi spisovatele a překladatele. Letos ji získal francouzsko-senegalský spisovatel David Diop a americká překladatelka Anna Moschovakis za román At Night All Blood Is Black (původní název: Frère d'âme).

Přebal oceňované knihy At Night All Blood is Black

At Night All Blood Is Black je teprve druhým románem Davida Diopa (*1966). Autor je mimo jiné literárním vědcem a přednáší na francouzské regionální univerzitě v Pau. Vítězný román pojednává o zapomenuté kapitole z dějin 1. světové války, kdy ve francouzské armádě bojovali na západní frontě i vojáci ze Senegalu. V jedné z úvodních scén vypravěč Alfa Ndiaye sleduje, jak v zákopu umírá jeho kamarád z dětství, který ho prosí, aby Alfa zkrátil jeho utrpení. Ten to však nedokáže. 

Právě utrpení je leitmotivem celého románu. Nejen utrpení válečné, ale i utrpení psychologické a mystické. V románu jsou silně přítomny momenty a rituály tradičních senegalských náboženství. Knihu je také možné číst jako příběh o střetu dvou kultur. Ta dominantní (evropská) se nakonec vypořádá i s „divošstvím“ hlavního hrdiny, který je svým velitelem poslán do psychiatrické léčebny. Porotu zaujal i fakt, že se v anglickém překladu podařilo zachovat jak kouzlo francouzštiny, tak jazyka Wolofů, což je senegalské etnikum, ke kterému náleží hlavní hrdina. 

Kdo skončil mezi poraženými?

Čtěte také

Do užšího výběru se dostalo 6 titulů. Za zmínku stojí soubor povídek The Dangers of Smoking in Bed Argentinky Mariany Enriquezové, jejíž starší tituly u nás vydalo nakladatelství Host. Těšit se můžeme i na český překlad ruské spisovatelky Marije Stěpanovové. Porotu Mezinárodní Bookerovy ceny zaujal titul, jehož vydání plánuje na 15. června nakladatelství Akropolis. Kniha Památce paměti spojuje pasáže připomínající rodinnou kroniku s esejisticky laděnými kapitolami. O překlad se postarala Alena Machoninová. 

autor: Petr Šmíd
Spustit audio

Související

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Lidský faktor jsem znal jako knížku, ale teprve s rozhlasovým zpracováním jsem ho dokonale pochopil...

Robert Tamchyna, redaktor a moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Lidský faktor

Lidský faktor

Koupit

Točili jsme zajímavý příběh. Osoby, které jsme hráli, se ocitaly ve vypjatých životních situacích, vzrušující práce pro herce a režiséra. Během dalšího měsíce jsme Jiří a já odehrané repliky svých rolí žili. Fantasmagorické situace posledního dílu příběhu se staly naší konkrétní každodenností. V srpnu Jiří Adamíra zemřel. Lidský faktor byla naše poslední společná práce.“ Hana Maciuchová