Napříč Evropou. Verše francouzského básníka Guillauma Apollinaira v překladech Petra Krále

9. leden 2022

Od 1. ledna 2022 předsedá Radě Evropské unie Francie. Ve vltavském Světě poezie při této příležitosti uvádíme méně známé verše klasika francouzského písemnictví a jednoho ze zakladatelů moderní poezie Guillauma Apollinaira ve výběru, překladech i interpretaci básníka Petra Krále. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Z vlastních překladů připravil: Petr Král
Účinkují: Michal Pavlata, Petr Král
Režie: Dimitrij Dudík
Natočeno: v roce 2012

Guillaume Apollinaire je jedním z nejvlivnějších básníků moderny. Petra Krále, autora překladů, k němu přitahuje hlavně smysl pro dobrodružství: pro dobrodružné prožívání života (i zdánlivě všedního), stejně jako pro dobrodružství poezie samé. Každá báseň je výzkumná expedice, která míří k objevu dosud neznámých krajin a skutečností, i kdyby je tvořilo jen nečekané spojení vjemů a slov nebo neobvyklé vidění známých věcí.

autor: Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Související

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Když vás chytne klasika, nikdy vás už nepustí. I kdybyste se před ní plazili.

Petr Král, hudební dramaturg a moderátor Českého rozhlasu

Nebojte se klasiky!

Nebojte se klasiky!

Koupit

Bum, řach, prásk, křup, vrz, chrum, švuňk, cink. Už chápete? Bicí! Který nástroj vypadá jako obří hrnec ze školní jídelny potažený látkou? Ano, tympán! A který připomíná kuchyňské police? A který zní jako struhadlo? A který jako cinkání skleničkami? A který zní jako vítr?