Jímavé příběhy z romských osad v povídkách Andreje Gini a Tery Fabiánové
Giňův skutečný příběh ze starých časů nebo biografická črta Tery Fabiánové o dětství a období školní docházky. Poslechněte si dvě povídky přeložené z romštiny v podání Radima Vašinky a Jany Hlaváčové. On-line po dobu jednoho měsíce po odvysílání.
Škypár
Andrej Giňa se narodil v romské osadě na východním Slovensku krátce před začátkem druhé světové války. Právě kvůli svému romskému původu se s rodinou za války setkal – podobně jako Židé – se šiknou a rasovou nenávistí. Musel se například spolu s ostatními Romy vystěhovat ze své rodné osady daleko za obec. Po roce 1945 přesídlil natrvalo do Čech. Brzy poté započal s prvními literárními pokusy. Do povědomí veřejnosti se dostal hlavně na konci 60. let, kdy se stal jednou z hlavních osobností Svazu Cikánů-Romů. I po jeho zrušení se v romském hnutí aktivně angažoval. V Giňově domácnosti se často konala různá setkání, kterým se dostalo ohlasu i ve většinovém tisku.
Romské iniciativě se věnoval i po sametové revoluci. K literatuře později přidal také novinařinu, hudbu nebo i podnikání. Andrej Giňa zemřel před pěti lety. Přesvědčený o tom, že není důvod, proč by se Romové s gadži nemohli snést. Mnohé problémy podle něj pramení z toho, že se tato dvě etnika vzájemně dobře neznají.
Povídka Škypár nás zavede do romského prostředí. Setkáme se s Veronou a Josefem, kterému nikdo neřekne jinak než Škypár. Ti dva nejen že svými malichernými hádkami neustále baví celou osadu, ale zároveň se sobě i ostatním snaží dokázat, že jejich rodina něco znamená. Například koupí starého nemocného koně...
Jak jsem chodila do školy
Beletristka, básnířka a fejetonistka Tera Fabiánová se narodila roku 1930 v romské osadě na Slovensku. Později se rodina přestěhovala do Čech za lepšími pracovními příležitostmi. Významnou část svého života pracovala Fabiánová v ČKD jako jeřábnice. Byla jednou z prvních autorek píšících v romském jazyce. Široké veřejnosti je její tvorba známá díky publikaci básně Štěstí přichází ke mně v pražském metru v rámci projektu Poezie pro cestující.
Romsky psaná literatura se na Československém území objevuje až koncem 60. let 20. století, v období společenského a politického uvolnění (první romský text, překlad Skutků apoštolských, je z roku 1936), proto pomáhala Fabiánové s přepisem jejích prvních děl romistka Milena Hübschmannová.
Životopisná črta Jak jsem chodila do školy nabízí autentický pohled na dnes už stěží představitelné podmínky v romské osadě před druhou světovou válkou. Pro osmiletou dívenku, která má jedny jediné šaty a žádné boty, je cesta do školy naplněním touhy a snu. A nevadí, že učitelka ji zprvu přehlíží a teprve postupně zjišťuje, že má před sebou bystré a vnímavé dítě, které materiální nedostatek nahrazuje usilovnou pílí. A když později přijde do školy mladý učitel, kterému situace a osud romských dětí nejsou lhostejné a svou obětavostí a nápady se mu dokonce daří prolamovat bariéry společenské izolace, zdá se, že beznaděj se mění v naději. Jenže příliš brzy začne válka.
Související
-
Daniel Soukup: Romské dějiny jsou české dějiny
V nedávno zakončeném populárním televizním seriálu Most! vystupuje hned několik romských postav.
-
Ostrava cikánská. Jak se žije romské komunitě v naší moravskoslezské metropoli
Rozhlasovou koláží novináře, publicisty a básníka Ivana Motýla připomínáme Mezinárodní den Romů.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.
Václav Žmolík, moderátor
Zmizelá osada
Dramatický příběh viny a trestu odehrávající se v hlubokých lesích nenávratně zmizelé staré Šumavy, několik let po ničivém polomu z roku 1870.