Je to blb, ale zná ho celý svět. Proč zůstává Haškův Švejk nejpřekládanější českou knihou?
Saša Michailidis se ptá archiváře Muzea literatury / Památníku národního písemnictví, literárního historika Petra Kotyka a literárního historika, překladatele Jiřího Pelána. Letos si připomínáme kulatá výročí narození i úmrtí spisovatele Jaroslava Haška, autora Švejka. Co nového se ještě dnes můžeme o Haškovi dozvědět z fondu PNP? Proč Švejk zůstává nejpřekládanější českou knihou? A v čem tkví úskalí překladu Švejka?
Poslouchejte od pondělí do pátku od 16:30 živě na Vltavě nebo ze záznamu na našem webu, v aplikaci mujRozhlas a na dalších podcastových platformách.
Chcete nám něco vzkázat?
Své komentáře nebo tipy posílejte na adresu: akcent@rozhlas.cz.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Günter Eich: Sabeth. Křehké podobenství o prchavosti štěstí s Rudolfem Hrušínským v hlavní roli
-
Clare Dwyer Hogg: Sbohem. Svatopluk Skopal v příběhu o zradě, přiznání a (ne)možnosti vykoupení
-
Umberto Eco: Foucaultovo kyvadlo. Napínavý příběh tajemných spiknutí, nebo úvaha o realitě a fikci?
-
Karel Ladislav Kukla: Z ráje do pekla. Bujný svět výstředních dobrodruhů hýřících do bílého rána
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.
Václav Žmolík, moderátor

Zmizelá osada
Dramatický příběh viny a trestu odehrávající se v hlubokých lesích nenávratně zmizelé staré Šumavy, několik let po ničivém polomu z roku 1870.