Bašó: Úzká stezka do vnitrozemí
10. leden 2007
V českém překladu vyšla řada různých výborů klasické japonské formy haiku - krátkých sedmnáctislabičných básní, členěných do trojverší o pěti, sedmi a pěti slabikách. Od nejslavnějšího autora haiku je nyní v češtině k dispozici Bašóův cestovní deník. Pod názvem Úzká stezka do vnitrozemí vyšel česky v překladu Antonína Límana v nakladatelství DharmaGaia. Další podrobnosti má Pavel Hlavatý.
Japonská kultura je pro nás i v dnešní době exotická. Země, kde si vysoce váží naší vážné hudby, jako by pro nás - navzdory výjimkám, které představují například filmy Akiro Kurosawy - kulturně zůstávala rozostřená a málo uchopitelná. Jednou z mála oblastí, které jsou v souvislosti s touto vzdálenou zemí přece jen známější, je poezie.
Nejposlouchanější
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Vladislav Vančura: Šlépějemi krále Přemysla. Král železný a zlatý a jeho hledání vyvolené ženy
-
Povídky Anny Bolavé, Stanislava Berana, Jana Štiftera a dalších autorů z jihu Čech
-
Miguel de Cervantes y Saavedra: Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha. Střet ideálu s realitou