BáSnění Stanislava Berana
Jihočeský prozaik Stanislav Beran čte a komentuje své oblíbené básnické texty. Anglický básník Ted Hughes a Jáchym Topol byly jasnou volbou, doprovázejí ho životem už od mládí. Pětici „vyvolených“ doplňuje Ivan Blatný, německý expresionista Alfred Lichtenstein a Beranův krajan, rodák z jižních Čech, Miloslav Topinka.
Stanislav Beran se narodil v roce 1977 v Jindřichově Hradci, vystudoval Univerzitu J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, v kterémžto městě mu vyšla i jeho prvotina, básnická sbírka Zlodům. Ač Jihočech, do severních Čech, obzvláště do Děčína, se s obsedantní urputností vrací a buď jako divák, nebo autor, se účastní tamního literárního festivalu Zarafest. Literaturu se svou nezáživnou prací manažera ve farmaceutické firmě nikdy nespojoval, byla a zůstává pro něj způsobem úniku před pěnou dní.
K poezii, kterou má člověk rád, se klidně vrací třeba i po deseti letech, jen tak, že ho to prostě napadne a celý večer si v ní vydrží číst, protože ho to prostě baví.
Stanislav Beran
V brněnském nakladatelství Host vydal dvě sbírky povídek – Až umřeš, nikdo už ti nebude chtít sahat na prsa, která kromě názvu zaujala zjevně i něčím, co recenzenti nazvali carverovsko-balabánovským stylem, a sbírku Žena lamželezo a polykač ohně, kde zmíněný styl poněkud rozvedl.
Kromě knih povídkových vydal i novelu Hliněné dny, odehrávající se na místě posledního uranového dolu v Čechách neboli v „ďáblově prdeli“. Román Vyšehradští jezdci na pozadí politických procesů z padesátých let připomíná pozapomenutou historii stejnojmenného pražského pouličního gangu. Beranovou zatím poslední knihou je Kocovina, sudetská historická freska, bláznovo melodrama a historie Divokého Východu v jednom.
Beranovy texty byly přeloženy do angličtiny, polštiny, maďarštiny, arabštiny a lotyštiny, zařazeny do několika antologií, časopisecky vyšly například v Revolver Revue, Hostu, Welesu, Psím vínu, Pandoře nebo v RozRazilu.
S autorem připravila Martina Toušková.
Natočeno v roce 2022.
ÚDAJE O VYDÁNÍ:
- Ted Hughes: Jablečná tragédie (z básnického výboru Jeskynní ptáci, Odeon 1986, překlad Jaroslav Kořán)
- Jáchym Topol: X (ze sbírky Miluju tě k zbláznění, Atlantis 1994)
- Alfred Lichtenstein: Proroctví (z antologie Držíce v drzých držkách cigarety, BB art 2007, překlad Radek Malý)
- Ivan Blatný: Terrestris (ze sbírky Hledání přítomného času, Atlantis 1995)
- Miloslav Topinka: Kostřičky (ze sbírky Krysí hnízdo, Mladá fronta 1991)
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.