BáSnění Stanislava Berana

20. únor 2023

Jihočeský prozaik Stanislav Beran čte a komentuje své oblíbené básnické texty. Anglický básník Ted Hughes a Jáchym Topol byly jasnou volbou, doprovázejí ho životem už od mládí. Pětici „vyvolených“ doplňuje Ivan Blatný, německý expresionista Alfred Lichtenstein a Beranův krajan, rodák z jižních Čech, Miloslav Topinka.

Stanislav Beran se narodil v roce 1977 v Jindřichově Hradci, vystudoval Univerzitu J. E. Purkyně v Ústí nad Labem, v kterémžto městě mu vyšla i jeho prvotina, básnická sbírka Zlodům. Ač Jihočech, do severních Čech, obzvláště do Děčína, se s obsedantní urputností vrací a buď jako divák, nebo autor, se účastní tamního literárního festivalu Zarafest. Literaturu se svou nezáživnou prací manažera ve farmaceutické firmě nikdy nespojoval, byla a zůstává pro něj způsobem úniku před pěnou dní.

K poezii, kterou má člověk rád, se klidně vrací třeba i po deseti letech, jen tak, že ho to prostě napadne a celý večer si v ní vydrží číst, protože ho to prostě baví.
Stanislav Beran

V brněnském nakladatelství Host vydal dvě sbírky povídek – Až umřeš, nikdo už ti nebude chtít sahat na prsa, která kromě názvu zaujala zjevně i něčím, co recenzenti nazvali carverovsko-balabánovským stylem, a  sbírku Žena lamželezo a polykač ohně, kde zmíněný styl poněkud rozvedl.

Kromě knih povídkových vydal i novelu Hliněné dny, odehrávající se na místě posledního uranového dolu v Čechách neboli v „ďáblově prdeli“. Román Vyšehradští jezdci na pozadí politických procesů z padesátých let připomíná pozapomenutou historii stejnojmenného pražského pouličního gangu. Beranovou zatím poslední knihou je Kocovina, sudetská historická freska, bláznovo melodrama a historie Divokého Východu v jednom.

Beranovy texty byly přeloženy do angličtiny, polštiny, maďarštiny, arabštiny a lotyštiny, zařazeny do několika antologií, časopisecky vyšly například v Revolver Revue, Hostu, Welesu, Psím vínu, Pandoře nebo v RozRazilu.

S autorem připravila Martina Toušková.
Natočeno v roce 2022.

ÚDAJE O VYDÁNÍ:

  • Ted Hughes: Jablečná tragédie (z básnického výboru Jeskynní ptáci, Odeon 1986, překlad Jaroslav Kořán)
  • Jáchym Topol: X (ze sbírky Miluju tě k zbláznění, Atlantis 1994)
  • Alfred Lichtenstein: Proroctví (z antologie Držíce v drzých držkách cigarety, BB art 2007, překlad Radek Malý)
  • Ivan Blatný: Terrestris (ze sbírky Hledání přítomného času, Atlantis 1995)
  • Miloslav Topinka: Kostřičky (ze sbírky Krysí hnízdo, Mladá fronta 1991)
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.