Bašó: Úzká stezka do vnitrozemí
10. leden 2007
V českém překladu vyšla řada různých výborů klasické japonské formy haiku - krátkých sedmnáctislabičných básní, členěných do trojverší o pěti, sedmi a pěti slabikách. Od nejslavnějšího autora haiku je nyní v češtině k dispozici Bašóův cestovní deník. Pod názvem Úzká stezka do vnitrozemí vyšel česky v překladu Antonína Límana v nakladatelství DharmaGaia. Další podrobnosti má Pavel Hlavatý.
Japonská kultura je pro nás i v dnešní době exotická. Země, kde si vysoce váží naší vážné hudby, jako by pro nás - navzdory výjimkám, které představují například filmy Akiro Kurosawy - kulturně zůstávala rozostřená a málo uchopitelná. Jednou z mála oblastí, které jsou v souvislosti s touto vzdálenou zemí přece jen známější, je poezie.
Nejposlouchanější
Eduard Bass: Purkmistr z Podskalí. Příběh sirotka, který držel vorařské bidlo i život pevně v rukách
-
Balla: Velká láska. Opravdový milostný román, nebo nesmlouvavý a ironický pohled na současný svět?
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Srdce, kosti, petržel, šalvěj, rozmarýn, tymián, Art Garfunkel a Paul Simon pohledem Pavla Klusáka
-
Imre Kertész: Člověk bez osudu. Svědectví malého chlapce o životě v nacistickém koncentračním táboře