Prémii Tomáše Hrácha obdržela Eva Dobrovolná
Cenu Josefa Jungmanna každoročně uděluje Obec překladatelů za nejlepší překlad uplynulého roku.
Kromě hlavní ceny, kterou získal Josef Rauvolf za překlad obsáhlého románu Jacka Kerouaca Vize Codyho, a několika tvůrčích odměn, bývají oceněni i začínající překladatelé do 33 let. Prémii Tomáše Hrácha letos obdržela 25letá čerstvá absolventka oboru překladatelství anglického a německého jazyka na Masarykově univerzitě v Brně Eva Dobrovolná za román mladé německé spisovatelky Heleny Hegemannové Axolotl roadkill, vydané nakladatelstvím Odeon.
Kniha v originále vyšla v roce 2010, kdy bylo autorce pouhých 18 let a v Německu vyvolala velké pozdvižení, a to nejen kvůli sugestivním popisům berlínské klubové scény, ale hlavně způsobu literárního zpracování a zacházení s citacemi.
Ivana Myšková se proto Evy Dobrovolné ptala: Odkud vzešel první impuls k českému překladu?
Nejposlouchanější
Eduard Bass: Purkmistr z Podskalí. Příběh sirotka, který držel vorařské bidlo i život pevně v rukách
-
Balla: Velká láska. Opravdový milostný román, nebo nesmlouvavý a ironický pohled na současný svět?
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Srdce, kosti, petržel, šalvěj, rozmarýn, tymián, Art Garfunkel a Paul Simon pohledem Pavla Klusáka
-
Imre Kertész: Člověk bez osudu. Svědectví malého chlapce o životě v nacistickém koncentračním táboře