Německy píšící český autor Jan Faktor v nominacích na Knižní cenu Lipského veletrhu

10. březen 2010

Jana Faktora asi naši posluchači neznají. Jak také - jeho knihy vycházejí pouze v němčině. Od roku 1978 žije v Německu, kam se vystěhoval za svou manželkou. V Praze vystudoval dálkově ekonomii a pracoval jako programátor. Na východě Berlína, kde dodnes žije a tvoří, pracoval jako pomocný vychovatel v evangelické školce, jako zámečník, ale živil se také překládáním. Do roku 1989 se pohyboval převážně v alternativní literární scéně. Faktorovy texty z tohoto období vyšly v nakladatelství Aufbau. V roce 2005 obržel za svůj román ,Schornstein' Cenu Alfreda Döblina.

Na letošním Lipském knižním veletrhu, budou v den zahájení, ve čtvrtek 18. března, vyhlášeni celkem tři vyznamenaní: v kategorii beletrie, odborné literatury a překladu. Figurovat mezi patnácti jmény na tzv. shortlistu je už samo o sobě velkým úspěchem. Sedm renomovaných literárnách kritiků - členů poroty - začalo 1. prosince 2009 číst. K tomuto datu se kupilo před porotci 760 titulů. Do 1. února tohoto roku museli oznámit své favority - pět jmen pro každou ze tří jmenovaných kategorií.

Jan Faktor se umístil v užším výběru s titulem ,Jiříkovy starosti o minulost aneb Pod záštitou svatého Bimbama se zvonícími varlaty'. Faktorův 600-stránkový, autobiografický román je velmi hutně napsaný. Časová osa příběhu zahrnuje přibližně 50-70tá léta minulého století, děj se odehrává převážně - až na kratší odskok autora na Slovensko - v Praze, konkrétně v pražském 6. obvodu. Veškeré historické události s akribickou precizností prozkoumal, perfektně popsal, prolínají se, podmalovávají děj a doprovázejí ho. Román napsaný ,ich-formou', popisuje úsek života mladého Jiříka, vyrůstajícího v obrovském bytě nedaleko Písecké brány s nepřehledným množstvím žen - většinou rodinně zpřízněných - a jedním mužem, strýcem jménem Strýc. Všichni ostatní muži z této židovské rodiny nějak zmizeli - buď utekli anebo se v ní nikdy nevyskytovali. Autor vysvětluje toto rodiné přefeminizování suše: " Z koncentračních táborů se po válce nevraceli pánové, spíše dámy."

Osudy ženami hýčkaného a jediným mužem v rodině terorizovaného hrdiny, ho nutí nejprve k malým a krátkým útěkům - s partou kluků po okolí. Později s přítelkyní jeho matky, která se stane jeho milenkou, utíká za město. Nakonec dochází k delším únikům se vzdálenějšími cíli - až na Slovensko, kde pracuje jako ,šerpa'. V rodině i mimo ni je Jiřík stále omezován a přidušován - kombinace přehnané péče uvnitř rodiny a nesnesitelných politických poměrů a z nich rezultujícího úpadku společnosti, ho deptají.

Román je napsán velmi kultivovaným jazykem a prostoupen jemným českým sarkazmem - tento fakt je ve Faktorově brilantní němčině zvláště pikantní. Minulý rok jsem měla možnost, si přečíst manuskript Faktorova románu. Velmi silně na mě zapůsobil a přestože už od přečtení uběhlo několik měsíců, nosím jeho knihu stále v sobě. Občas se mi vybaví některá vtipná formulace a musím se nahlas smát.

Jan Faktor má, podle mého názoru, velké šance lipskou cenu získat. Nezávisle na tom by měl být jeho román přeložen do češtiny. Ve výčtu klíčových románů autorů, zabývajících se tématicky těžkou dobou druhé poloviny minulého století v Čechách, dozajista Faktorova kniha chybí...

Jan Faktor "Georgs Sorgen um die Vergangenheit oder Im Reich des heiligen Hodensack-Bimbams von Prag", 640 stran, vyjde 18. března 2010 v nakladatelství Kiepenheuer & Witsch, Kolín nad Rýnem

autor: Eva Novak
Spustit audio