Vycizelované texty plné překvapení. Vychází nový překlad knihy Cyklon a jiné povídky prozaika Ivána Mándyho

28. leden 2021

Ivána Mándyho (1918 – 1995) mohli čeští čtenáři dosud znát jen ze dvou starších svazků povídek, vydaných v letech 1969 a 1979. Ke knihám Ďáblova kuchyně a Gáže pro hvězdu přibyla třetí, nazvaná Cyklon a jiné povídky a vydaná nakladatelstvím Novela bohemica v překladu Roberta Svobody. Jedná se o povídkový výbor, který v Maďarsku vyšel v roce 2018 Editorem byl maďarský redaktor, spisovatel a literární kritik Ferenc Darvasi. Ten také české vydání knihy doprovodil doslovem.

Logo

Již první texty čtenáře utvrdí v tom, že pověst Ivána Mándyho coby mistrného povídkáře není nijak přehnaná, ať už jde o popis prostředí, charakterizaci postav, stavbu dialogů nebo vylíčení zvoleného děje. Zároveň s každou další prózou zjišťujeme, že navzdory opakovanému výskytu některých oblíbených motivů autor ve svých povídkách využívá značného množství různorodých kulis, protagonistů i vyprávěcích prostředků.

Jak podotýká autor doslovu, Iván Mándy nedokončil ani gymnázium a nepatřil k typu spisovatele-intelektuála, zato však oplýval přirozeným vypravěčským a pozorovatelským talentem a při svém psaní mohl těžit z bohatých životních zkušeností – a to nejen svých, ale i otcových, přestože jejich vztah rozhodně nebyl ideální. V jeho povídkách proto není nouze o postavy mající své reálné předobrazy, ba leckdy k nim neskrývaně odkazující, stejně jako o scény a obrazy čerpající ze spisovatelových osobních vzpomínek.

Literární klasik hrající si se čtenářem

Přebal knihy Ivána Mándyho: Cyklon a jiné povídky

Mándyho povídky vyžadují pozorného čtenáře, kterému oplátkou nenabízejí ani tak celistvé příběhy, jako spíše požitek ze samotného setkání s neobyčejnou prozatérskou zručností a sebejistotou, vyjevující se v různorodosti námětů i kvalitě jejich literárního ztvárnění. 

Není ostatně náhodou, že se překladu povídek tentokrát ujal právě Robert Svoboda, který do češtiny převedl mimo jiné i několik děl jiného maďarského prozaika podobného ražení, a sice Pétera Esterházyho, kterého autor doslovu zmiňuje v souvislosti s Mándyho tvorbou hned několikrát. Nenechte se proto zmýlit datem narození a čítankovým statusem Ivána Mándyho ani starosvětskými kulisami některých jeho povídek, je to autor v nejlepším smyslu toho slova moderní a četba jeho textů slibuje mnohá překvapení.

autor: Petr Nagy
Spustit audio