Vladimír Mikeš: Tajemství rytmu (2 díly)
Životní rytmus literatury očima překladatele. Esej uvádíme u příležitosti významného životního jubilea autora: Vladimír Mikeš se narodil před 90 lety 11. srpna 1927 v Chocni.
Vladimír Mikeš překládá z francouzské, italské a španělské literatury (Moliere, Victor Hugo, Lorca, Octavio Paz, Goldoni), věnuje se především převodu velkých dramatických a básnických děl, ale překládá i prózu, eseje a literárněvědné texty. V původní odborné tvorbě se Mikeš věnuje především esejistické interpretaci evropského dramatu a moderní italské poezie (soubor Proč psát, 2003).
V eseji s názvem Tajemství rytmu se Vladimír Mikeš zamýšlí nad rytmem literatury očima překladatele.
Účinkují: Miloš Hlavica a Ivan Řezáč
Režie: Petr Adler
Natočeno v roce 1995.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
3 x Hurvínkovy příhody
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka