U Kundery mám menší svobodu než u Célina. Jak Anna Kareninová překládala román Totožnost?
Dluh vydávání francouzských románů Milana Kundery v češtině dorovnává překladatelka Anna Kareninová. Po Slavnosti bezvýznamnosti a Nevědění vydalo nakladatelství Atlantis i její převod prózy Totožnost. S čím při práci zápasila, jak kniha zapadá do celého kontextu Kunderova díla a do jaké knihy musela vymyslet typologii příznivců orgií?
Poslechněte si rozhovor s překladatelkou Annou Kareninovou, který vydáváme přesně rok po Kunderově smrti († 11. 7. 2023).
Související
-
Milan Kundera nasazuje Falešný knír. Stejnojmenný román je podvratným dárkem k výročí jeho narození
Velikonční pondělí byl apríl a také den nedožitých 95. narozenin Milana Kundery. Jako literární postavu ho ve své knize aprílovým způsobem oživil Karel Zeithaml.
-
Na filmech jsem se naučila, že jazyk může sloužit obrazu, říká překladatelka Anna Kareninová
„Kdybych ohluchla a nemohla poslouchat hudbu, bylo by to pro mě neštěstí. Hudbu vnímám při překládání, v textech ji mají skoro všichni,“ míní Anna Kareninová.
-
Milan Kundera († 11. 7. 2023). Speciální program stanice Vltava
Milan Kundera byl jeden z mála českých autorů, kterému se dostalo mezinárodního uznání. A v jistém smyslu je vlastně jediným, který proslul skutečně celosvětově.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.