Tomas Tranströmer: Existuje štěrbina. Silná a vznešená poezie švédského laureáta Nobelovy ceny za literaturu

19. duben 2021

Literárně-hudební pásmo z básnického výboru Přijde smrt a vezme ti míry. Básně Tomase Tranströmera v překladech Milana Richtera a Víta Janoty poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Překlad a úvodní slovo: Milan Richter a Vít Janota
Doprovází skladby Franze Schuberta, Josepha Haydna a Ludwiga van Beethovena.
Účinkují: Ivan Řezáč, Pavel Batěk, Apolena Veldová
Připravila: Vladimíra Bezdíčková
Režie: Vít Vencl
Natočeno: v roce 2015

„Dávno předtím, než mu byla v říjnu 2011 konečně udělena Nobelova cena za literaturu, představoval Tomas Tranströmer ve švédské, severské, ba světové poezii osobitý fenomén...“ Tak začíná Milan Richter svůj doslov ve výboru Přijde smrt a vezme ti míry, vydaném nakladatelstvím Dauphin. Slovenský překladatel a též básník se se severským kolegou znali a přátelili od 80. let 20. století. Milan Richter tak mohl celou dobu sledovat Tranströmerův (1931–2015) autorský vývoj od pochvalných slov literární kritiky, podle níž švédský básník nenapsal jedinou špatnou báseň, po fakt, že byl patrně jedním z nejpřekládanějších básníků na světě.

Básně psal Tranströmer od svých třinácti let. (První sbírka mu vyšla v roce 1954). Je z nich zřejmá hudební inspirace (hrál na piano a na varhany) a jsou v nich často reflektovány náboženské zkušenosti i úděl člověka ztraceného v současném světě.

Básníkův jazyk je úsporný, současně jím však evokuje vizuálně jasné obrazy plné paradoxů, za jejichž nejpříhodnější látku považuje volný verš, který používal už od svých prvních sbírek. K přetlumočení básní do češtiny došlo díky česko-slovenské spolupráci básníků Milana Richtera a Víta Janoty.

autoři: Vladimíra Bezdíčková , Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio