Střípky obrazů a příběhy Země středu. Na Vltavě běží „Čínské dny“

11. únor 2018

V době, kdy čínské investice proudí do České republiky, množí se politické návštěvy a otevírají se česko-čínské linkové lety v očekávání čínského nového roku psa, uvádí Český rozhlas Vltava programový projekt Čínské dny. Co se skrývá za mediálním obrazem Číny? Jaké příběhy vyprávějí její současní i klasičtí spisovatelé? Jaké obrazy kreslí její poezie?

Čínská literatura a moc. Básníci – úředníci – oběti politických intrik

Čínští básníci (Su Tung Pcho, Čang Cheng, Tchao Jüan-Ming, Čchü Jüan, LiPo, PO Ťü-i)

Patero zamyšlení nad situací čínského básníka ve vztahu k panující moci. Profesorka Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, sinoložka a překladatelka Olga Lomová vykládá politickou situaci čínského císařství od starověku – od 2. století před naším letopočtem – až po události konce 20. století v komunistické Číně.

Zdvíhám lem pláště, rukávy shrnuji větve, jež schodiště stíní... Večer na téma Čínské divadlo

Pekingská opera, Beijing opera

Evropa i Amerika čerpají od počátku 20. století inspiraci také z široké pohybové kultury Číny. Kdo by dnes neznal populární disciplíny kung-fu nebo taiči. Známé jsou také výkony čínských cirkusových umělců s jejich neobyčejnou pružností a obratností. Ve skutečnosti jde o výsledek starobylé tělesné kultury. Svůj význam též má, že Číňané nikdy (z náboženských či jiných ideových důvodů) „nerozsadili“ tělo a duši.

Páteří čínských dnů na Vltavě je premiérová četba na pokračování exilového spisovatele a hudebníka Liaa I-Wua. Ten ve své knize Hovory se spodinou posbíral příběhy nejrůznějších lidí, na které čínská společnost zapomněla nebo je přímo vytlačila na okraj. Exulanti a disidenti z řad čínských spisovatelů, výrazný hlas současnosti, dostanou v období od 10. do 18. února prostor napříč všemi vltavskými literárními cykly. V esejistické řadě dokonce zazní text Lioua Siao-po, držitele Nobelovy ceny míru, který strávil poslední roky života v čínských vězeních.

Současně se ale věnujeme také klasickým příběhům a zejména klasické poezii a stranou nezůstane ani tradiční čínské divadlo, které v průběhu dvacátého století významně inspirovalo avantgardu i pozdější reformátorské směry.

Týden zaměřený na Čínu je příliš málo na to, abychom dokázali zemi v úplnosti představit, neřkuli pochopit. Takovou ambici nemáme. Nabízíme pokud možno rozmanitost, ta je klíčem k programovým tipům.

Z hudebních pořadů vybíráme:

MusiCafé
neděle 11. února, 18:00 hod.
Čínské souvislosti u domácích i angloamerických hudebníků.

ArtCafé
pondělí 12. února, 16:05 hod.
Končí rok Kohouta, vládnu přebírá Pes. Podle čínské astrologie se rok láme v pátek 16. února. Už ve středu ale začnou první koncertem tradiční oslavy, které u nás pořádá už deset let zpěvačka Feng-yűn Song. Ta bude hostem ArtCafé. Moderuje Kristýna Franková, čínskou hudbu nejrůznějších žánrů vybírá Petr Dorůžka.

Akademie
úterý 13. února, 21:15 hod.
Jezuité v Číně aneb Misie a hudba v 18. století. Pořad připravili Alena Maršíková Michálková a Viktor Velek ve spolupráci se sinologem Vladimírem Liščákem.

Vizitka. Rozhovory s těmi, kterým umění proměňuje život.
- středa 14. února, 10:00 hod.
Denis Molčanov, sinolog a překladatel. Moderuje Petr Šrámek.

- čtvrtek 15. února, 10:00 hod.
Lenka Cvrčková jr., sinoložka a hudebnice. Moderuje Blanka Stárková.

Odpolední koncert
pátek 16. února, 15:00 hod.
Lang Langův efekt. Nahrávky mladých čínských pianistů (Lang Lang, Yundi li, Yuja Wang) komentuje Dita Hradecká.

Futurissimo
neděle 18. února, 21:00 hod.
Cesty Marca Pola. Co vznikne když se mísí čínská a evropská hudba? Chou Wen-chung: Yü Ko – Stephen Yip: Postlude – Etenraku – Jiří Kadeřábek: Remote Heart I – Kryštof Mařatka: Chant G'hai – Tan Dun: Koncert pro orchestr – Claude Vivier: Prologue pour un Marco Polo. – Zipangu – Pět písní pro bicí.

Čínské dny na Vltavě

Z literárních pořadů vybíráme:

Liao I-wu: Hovory se spodinou

Liao I-wu

Na světě jsou hodní a zlí lidé, kdo neumí nebo nemůže být dobrým člověkem, nezbývá mu než se přidat k darebákům, píše se v knize Hovory se spodinou a skutečně se v ní setkáváme s lidmi obou pólů. Maskér mrtvých, buddhistický mnich, velkostatkář, bývalý rudý gardista nebo svědek kanibalismu, to jsou „protagonisté“ rozhovorů, které s nimi vedl čínský básník, spisovatel, hudebník a někdejší politický vězeň Liao I-wu. Příběhy líčí autor s naprostou otevřeností a snahou nevylepšovat skutečnost, i když se nám může jevit krutá nebo odpudivá. Každý díl on-line k poslechu po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Četba na pokračování
sobota 10. února – pondělí 19. února, 18:30 hod.
Liao I-wu: Hovory se spodinou. Sonda do života okraje čínské společnosti prostřednictvím rozhovorů s utlačovanými, pronásledovanými, bezdomovci a vyvrheli, které zpovídal čínský básník, prozaik, hudebník a někdejší politický vězeň. Z překladu Zuzany Li připravila Vladimíra Bezdíčková. Účinkují Lukáš Hlavica a další. Režie Aleš Vrzák.

Ve Víkendové příloze stanice Vltava odvysíláme komponovaný pořad s obsáhlým rozhovorem s Liao I-wuem, který v květnu 2017 navštívil ČR.

Svět poezie
- sobota 10. února, 22:45 hod.
Osud mě sevřel do jediné holé věty. Výběr z básní vězněných čínských autorů, otištěných v časopisu Plav a revue Pěší zóna. Jang Ťien-li, Sú Wan-pching, Liou Siao-po, Liao I-wu, Li Pi-feng. V překladech Veroniky Danešové, Lucie Kalvachové, Zuzany Li a Bohuslava Smila. Připravila Vladimíra Bezdíčková. Účinkují Vladimíra Bezdíčková, Martin Finger a Igor Bareš. Režie Aleš Vrzák.

- sobota 17. února, 22:45 hod.
Bei Dao: Noční hlídka. Výbor z básní významného představitele čínské Zastřené poezie, žijícího od konce osmdesátých let v exilu. Připravil Dominik Mačas. Překlad Lucie Olivová. V režii Jakuba Doubravy účinkuje Jan Holík.

Souzvuk
- neděle 11. února, 17:00 hod.
Datlovník v meruňkovém sadu. Literárně hudební koncert. Verše básníka staré Číny Po Ťü-i. Přeložili Jana Štroblová a Josef Kolmaš. S použitím doslovu Josefa Kolmaše připravil Marek Toman. Účinkují Zdeněk Maryška, Radim Vašinka a Marcela Peňázová. Hudbu z opery Tan Duna Peony Pavilion hraje NChiCa - orchestr, řídí autor. Sopránový part zpívá Ying Huang. Hudbu vybrala Wanda Dobrovská. Režie Markéta Jahodová.

- neděle 18. února, 17:00 hod.
Ze stínu květů. Literárně-hudební pásmo z veršů čínské básnířky 11. století Li Čching-čao v překladech Ferdinanda Stočese, jejíž poezie se po deseti staletích setkává s čínskými lidovými písněmi v současné interpretaci Feng-Jün Song. Připravila a režie Hana Kofránková. Účinkují Andrea Elsnerová, Daniela Kolářová, Jana Štěpánková, Feng-Jün Song a Viktor Preiss. Režie Hana Kofránková.

Schůzky s literaturou
- neděle 11. února, 20:00 hod.
Fénixova nirvána. Literární pásmo věnované vývoji moderní čínské poezie posledních sta let. Připravily sinoložky Olga Lomová a Karina Kapounová. Účinkují Lukáš Hlavica, Renata Venclová, Martina Šindelářová, Miroslav Táborský, Jaroslav Plesl a Shan-yu Kuo. Režie Lukáš Hlavica.

- neděle 18. února, 20:00 hod.
„Není nic, čemu bych rozuměl a co bych chápal“. Literární pásmo o životě a díle francouzského spisovatele čínského původu Kao Sing-ťiena, nositele Nobelovy ceny za literaturu. Z vlastních překladů připravil Denis Molčanov. Účinkují Kamil Halbich, Jan Novotný, Jiří Hromada a Zdeňka Sajfertová. Režie Vlado Rusko.

Esej
- pondělí 12. února, 9:10 hod.
Shitao: Malířské rozpravy Mnicha Okurky. Výběr z čínského textu o malířství. Z překladu Oldřicha Krále připravila Jana Žáková. Účinkuje Lukáš Hlavica. Režie Izabela Schenková.

- úterý 13. února, 9:10 hod.
Aleš Roleček: Vzdálené hory. Esej českého religionisty o místě hor v kultuře. Připravila Jana Žáková. Účinkuje Lukáš Hlavica. Režie Izabela Schenková.

- středa 14. února, 9:10 hod.
Kao Sing-ťien: Obhajoba literatury. Vybrané pasáže z autorovy přednášky pronesené při převzetí Nobelovy ceny za literaturu v roce 2000. Z vlastního překladu připravil Denis Molčanov. Účinkuje Tomáš Pavelka. Režie Izabela Schenková.

- čtvrtek 15. února a pátek 16. února, 9:10 hod.
Liou Siao-po: Čínská filosofie vepře. Esej čínského básníka, kritika, laureáta Nobelovy ceny míru a oponenta režimu. Z překladu Denise Molčanova připravila Vladimíra Bezdíčková. Účinkuje Igor Bareš. Režie Aleš Vrzák.

Osudy
pondělí 12. února – pátek 16. února, 11:30 hod.
Věna Hrdličková. Rozhlasové vzpomínání přední české sinoložky a japanoložky. Připravila Milena M. Marešová.

Povídka
pondělí 12. února – pátek 16. února, 14:30 hod.

Příběhy ze staré Číny

Rozmarné a tajuplné příběhy ze staré Číny (detail knižní obálky)

Vyprávění o záhadném obrazu, draze zaplaceném žertu, kameni mudrců, přátelství až za hrob a manželské věrnosti. Z překladu Jarmily Häringové připravila Helena Berková. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Z Rozmarných a tajuplných příběhů ze staré Číny.

Stránky na doborou noc
pondělí 12. února – pátek 16. února, 23:45 hod.

Jan Karlach: Čína - Střípky z Jižního Podnebesí. Výběr z cestopisu sinologa, který se zajímá o mizející čínskou kulturu a tradice národnostních menšin Dálného východu. Připravila Vladimíra Bezdíčková. Účinkuje Jaroslav Plesl. Režie Jaroslav Kodeš.

Čínu nevynecháme ani v programové řadě Sladké je žít, v rámci které uvedeme pořad Ach, tihle staří čínští básníci.                

autor: Petr Gojda
Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...

Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

hurvinek.jpg

3 x Hurvínkovy příhody

Koupit

„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka