Rozhovory s teroristy – nad výborem anglofonních politických her

8. listopad 2011

Může být politicky angažované divadlo dobré divadlo? A může být společensky angažovaná dramatika zásobárnou dobrých her, které nejsou určeny jen pro jednorázové použití?

Zdá se, že alespoň v angloamerickém divadelním prostředí si na obě otázky mohou divadelníci a jejich publikum odpovědět kladně, anebo, což je pravděpodobnější, ani necítí potřebu si je klást.

O tom, že se ve Velké Británii a USA věnují tzv. politickému dramatu renomovaní autoři a jejich hry jsou uváděny na prestižních scénách, svědčí mimo jiné výbor pěti divadelních kusů angloamerické provenience s názvem Rozhovory s teroristy.

Hry vybraly, přeložily a doslovem opatřily někdejší absolventky anglistiky na pražské FF UK Ester Žantovská a Hana Pavelková. Rozhovor s oběma překladatelkami natočila Renata Venclová. Na úvod se Ester Žantovské zeptala, podle čeho hry do antologie vybíraly:

Po listopadu 89 se zdálo, že politicky angažované divadlo po zásluze navždycky zmizí z českých jevišť, protože ji divákům i divadelníkům navždy znechutilo čtyřicet let komunistického režimu. Po dvaceti letech od sametové revoluce ale přibývá představení, která bezprostředně reagují na konkrétní politické kauzy a když se objeví dost brzy a jejich komika je dostatečně razantní, provází je i značný divácký zájem.

V amerických a britských politických hrách samozřejmě čeští politikové nevystupují, přesto ale mají podle překladatelek Ester Žantovské a Hany Pavelkové šanci oslovit i české publikum. Svět zákulisních machinací v britském parlamentu či v americkém prezidentském úřadu až neuvěřitelně připomíná české prostředí…

Rozhovory s teroristy Antologie současného anglofonního politického dramatu Steve Thompson Kdo s koho/ David Mamet Listopad/ Richard Bean Boží bojovníci/ Robin Soans Rozhovory s teroristy/ Heather Raffo Devět dílů touhy Z anglických originálů přeložily Hana Pavelková a Ester Žantovská. Větrné mlýny 2011

Spustit audio