Ranní úvaha Radovana Holuba: O tažení proti sprostým slovům
Říká se jaksi obecně, že společnost zhrubla. Že ženy si mezi sebou říkají ty vole a dokonce nejvyšší ústavní činitel České republiky pro výraz obecné nebo vulgární češtiny nejde daleko.
Příkladnou mluvu dnes nenajdeme ani v knihách, pokud to není beletrie typu Nočního vlaku do Lisabonu. Tu Pascal Mercier napsal vysoce noblesním jazykem. Ve filmu se mluví sprostě docela často.
Ranní úvaha Radovana Holuba: Evropany pořád něco trápí, Arabové jsou veselí

Proč Evropané tak rádi ve filmu truchlí? A proč se Syřané ve filmu radují, i když kolem nich padají bomby?
Teď však narazila kosa na kámen. Producent vysoce úspěšné německé komedie Fakjů pane učiteli, originální titul zní Fack ju Göhte, požádal Evropskou unii o zapsání ochranné známky na titul filmu pro komerční produkty, ale unijní právníci rozhodli, že název je příliš vulgární. A tak nebude ani na ložním prádle, ani na kosmetických výrobcích ani na kelímcích s limonádou.
Nic nepomohlo ani to, že pravopis anglického vulgárního výrazu je změněný, a to ve všech jazykových verzích. Možná nejvíc toho budou želet na Slovensku, kde název filmu má honosnější přepis Fakjú pán profesor.
Film má tři díly, které běží i v našich kinech, první byl nasazen v roce 2013 a třetí půjde do premiéry letos v dubnu. Druhý díl byl v čele tabulky nejnavštěvovanějších filmů českých kin roku 2015. Dva díly u nás získaly dohromady 350 tisíc diváků a jeden díl vydělal celosvětově kolem 100 miliónů eur.
Ranní úvaha Radovana Holuba: O českých filmových hrdinech

Čeští filmoví hrdinové jsou trochu zvláštní. Rádi si dělají legraci z druhých i sami ze sebe, vyprávějí vtipy, téměř nic neberou vážně a často působí hloupě.
V Německu už třetí díl běžel a stal se nejnavštěvovanějším filmem roku se šesti milióny diváků. Při nedávném udělování Bavorských filmových cen získal Cenu publika. Nic z toho však nepomohlo, úspěch v kině ani jméno velkého německého básníka v titulu podle bruselských právníků nezmírňuje návodnou vulgaritu a urážku spisovatele, který je v titulu záměrně přepsán s pravopisnou chybou.
Falešný pan učitel Zeki Müller v podání německého star herce Elyase M´Bareka se stal příkladným hrdinou teenagerů, i když dělá pravopisné chyby a mluví vulgárně. Pětatřicetiletý M´Barek je jeden z nejznámějších herců Německa.
Hrál také celou řadu charakterních rolí a myslí si na rozdíl od unijních právníků, že titul filmu vulgární není. Má tuniské kořeny a bojuje za práva přistěhovalců. A také rychle mluví a rychle jezdí na lyžích. Nyní se díky jeho filmu v Evropě diskutuje, jestli tituly filmů nebo dokonce komerčních výrobků mohou být vulgární nebo ne.
Celá řada lidí v Německu si myslí, že náš současný jazyk je už tak zparchantělý, že je mu třeba pomoct slušností. Říkají, že se naše vyjadřování díky vulgaritě dál kazí a brojí proti ničení jazyka. Jiní zas tvrdí, že film je kulturní statek, který má právo na jazykovou licenci.
K tomu bych podotkl, že falešný pan učitel přišel z vězení, kde se jistě nenaučil mluvit dvakrát slušně a výrazové prostředky filmu tomu musí odpovídat. Vůbec nemám nic proti tomu, když někdo řekne občas něco trochu vulgárně, pokud zároveň na své vyjadřování pracuje a kultivuje ho. Třeba čtením Nočního vlaku do Lisabonu. Občasná vulgarita nevylučuje slušnost a naopak.
Nejposlouchanější
Viktorín Šulc: Etuda z odvrácené strany. Alois Švehlík a Vladimír Dlouhý na stopě brutálnímu vrahovi
-
Michail Bulgakov: Pilát Pontský. Osudný den v životě římského prokurátora
-
Ingeborg Bachmannová: Dobrý bůh z Manhattanu. Zosobněná síla zla, která zničí každou lásku
-
Léon Bloy: Chudá žena. Nezapomenutelnou a vznešenou dceru bídy čte Jan Kanyza
-
Alois Jirásek: Lucerna. Pohádka nejen o tvrdohlavém mlynáři a jeho milované Haničce
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.
Václav Žmolík, moderátor


Zmizelá osada
Dramatický příběh viny a trestu odehrávající se v hlubokých lesích nenávratně zmizelé staré Šumavy, několik let po ničivém polomu z roku 1870.