Rainer Maria Rilke: Kornet. Báseň o mladé lásce a nesmyslné smrti

28. říjen 2019

Píseň o lásce a smrti korneta Kryštofa Rilkeho, která je v Německu považována za něco jako Máchův Máj u nás. Text původně z roku 1912 čte Jakub Gottwald a na Vltavě exkluzivně přinášíme zcela nový překlad Ondřeje Cikána. Poslouchejte on-line do 19. listopadu 2019.

Rilke (1875 Praha – 1926 Montreux ve Švýcarsku) napsal první verzi Korneta, když mu bylo 23 let. Po sedmi letech ji ale zásadně přepsal. Nakonec se stala absolutním bestsellerem, když ji nakladatelství Insel v roce 1912 vydalo jako svou první publikaci. Do konce 50. let se prodalo milión výtisků.

O prózu se jedná jen zdánlivě. Některé pasáže jsou komponované v pravidelných metrech, které Rilke zatřel tím, že je nerozčlenil do veršů. Skoro každá kapitola je rytmizována jinak, překvapuje jiným poetickým nápadem podporujícím pocity a děj.

Překladatel Ondřej Cikán napodobuje formální aspekty originálu co nejvěrněji. Nehraje si na virtuozitu tam, kde v originále panuje strohost. Ve virtuózních pasážích respektuje rytmus a dodržuje původní kompozici.

Svůj zcela nový překlad natočil přímo pro Vltavu v podání Jakuba Gottwalda. A také ho v následujících dnech uvede v život i v tištěné podobě. Knihu v zrcadlovém vydání přináší nakladatelství Kētos.

Účinkuje: Jakub Gottwald

Přeložil a pro rozhlas natočil: Ondřej Cikán

Spustit audio

Nejposlouchanější

Nejnovější hry a četba

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.