Michail Bulgakov: O prospěšnosti alkoholismu 3/6. Úvé a úenvé

Dopitá láhev tvrdého alkoholu

On-line do úterý 5. srpna 2014

První český překlad vytvořili účastníci překladatelského kurzu pořádaného Ústavem translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy.

Krátké povídky, fejetony a črty z 20. let byly psány pro rozličné sovětské noviny a humoristické časopisy a s trochou nadsázky by mohly sloužit i jako průvodce různými podobami opilství pěstovaného na území sovětského Ruska.

Próza, podle níž je knižní výbor i rozhlasový cyklus pojmenován, přináší řadu lidových frází, které vystihují důvěrný a generacemi utvářený vztah ruské společnosti k alkoholu.

Alkohol nešatí, ale zahřeje.

V nových, sovětských podmínkách, však musí tento tradiční kulturní fenomén doznat podstatných kvalitativních změn. Opilství zasazené do kontextu budování sovětského státu je opilstvím jiného řádu, než jakým je opilství soukromé a apolitické.

Pokud vám v těchto větách zaznívá sarkastický tón, jste zcela připraveni poslouchat argumenty o prospěšnosti alkoholismu v podání Miroslava Donutila.


Účinkuje: Miroslav Donutil

Autor: Michail Afanasjevič BulgakovPřeklad: Anna FričováPřipravila: Eva WilligováRežie: Ivan Chrz

Spustit audio
autor: Tvůrčí skupina literárně-dramatické tvorby