SERIÁL

Grónské pověsti. Výběr textů z knihy O Igimarasussukovi, který jedl své ženy

Podcasty, rozhovory, příběhy Další podcasty, rozhovory a příběhy ilustrace Árona z Hůrky

Je nám líto, ale k tomuto audiu již vypršela autorská práva.

Inuitské pověsti očima Árona z Hůrky. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Áron, náš národní umělec

...tato slova jsou uvedena na pamětní desce před Grónským národním muzeem v Nuuku, které vlastní většinu Áronových děl.

Áron z Hůrky (1822–1869) jako první vylíčil historii a život místních obyvatel z pohledu Inuitů. Svými ilustracemi doplnil sbírku pověstí, kterou inicioval a nechal tisknout Hinrich Johannes Rink, dánský královský inspektor pro jižní Grónsko. Tento soubor, vytištěný v roce 1858, je věnován dánskému králi Frederiku VII. jako příklad grónské umělecké zručnosti a kulturního rozkvětu Inuitů. Rink vyzval všechny Gróňany, aby mu posílali mýty, obrázky, mapy a další materiály týkající se domácích tradic. Výzva vyvolala nesmírný ohlas. Árona nejprve inspektor Rink požádal o ilustrace vyprávění jiných autorů. Ten ale brzy projevil značný literární talent a prosazoval své verze pověstí.

Dvojdílný svazek grónských pověstí „Tak píšu já, Áron“ vyšel v grónském originále a dánském překladu Kirsten Thistedové v roce 1999. Z této dvousvazkové knihy vznikl český výbor nazvaný O Igimarasussukovi, který jedl své ženy. Vydalo ho v roce 2016 nakladatelství Argo. Stejně jako o šestnáct let starší výbor z grónských mýtů Knuda Rasmusena se o překlad a vydání Áronových pověstí zasloužil Zdeněk Lyčka.

Grónské příběhy nejsou nevinné pohádky pro děti. Vycházejí z pevně daných vzorů a dějové prvky se často opakují: přepadení osady, pomsta, měření sil, lov, porušování tabu, působení zaklínadel, výskyt horských strašidel a podobně. Áron zapisoval ústní vypravěčskou tradici. V původních rukopisech cítíme orální ráz jednotlivých příběhů. Není nejmenších pochyb o tom, že se Áron pokusil o písemné zachycení vypravěčské tradice, a to stejnými slovy a ve stejném duchu, jak to sám znal z vyprávění.

Účinkuje: Jan Vlasák

Překlad: Zdeněk Lyčka
Připravila: Jana Žáková
Režie: Jaroslav Kodeš

Natočeno v roce 2018.

Spustit audio
autoři: Marina Feltlová, Tvůrčí skupina Drama a literatura