Co není zakázáno, není dovoleno. Jaká literatura je nežádoucí v současném Rusku?
Co to znamená, když se dnes řekne, že je nějaký autor v Rusku zakázaný? Jaký typ literatury je tam aktuálně nežádoucí a jaké postihy hrozí? Kdo může být označen za extrémistu, zahraničního agenta, nebo zvrhlíka, který pošlapává tradiční hodnoty? Jak omezování prodejů knih a vyřazování děl určitých autorů funguje v praxi?
„Ledacos vám nevysvětlí ani politolog, ani historik, ani sociolog, ale nakonec vám to nejlépe nastíní kumštýř, který je mocen umělecké zkratky. Často je právě beletrie nejlepším obrazem reality,“ tvrdí rusista a překladatel Libor Dvořák. A snad i proto je to právě literatura, která se v jistých situacích stává nepříjemným zrcadlem stavu věcí. Jak to s nepohodlnými knihami vypadá v současném Rusku?
Samé otázky
Lze něco ne tak docela zakázat, ale důsledně to nedoporučit? Mohou se nevhodné knihy prodávat a lze je sehnat? A co to znamená pro knihkupce nebo nakladatele? Jak manévrují autoři, kteří se rozhodli v Rusku zůstat, a kdo se raději uchýlil do zahraničí? Je bezpečné věnovat se událostem dávno minulým? A jak psát o současnosti? Jak dnes vypadají knižní podpultovky?
Čtěte také
Proč je queer komunita v Rusku už posledních patnáct, dvacet let v disentu, jak líčí publicistka Olga Pavlova? Kdy je i klasika nežádoucí? Nebo je potřeba se na ni jen podívat tím „správným“ způsobem? „Jsou to autoři, kteří ve své literatuře demonstrují spíše subversivní hodnoty, jejichž texty učí lidi pochybovat a ukazují skutečnost z nejrůznějších stran – a to je perspektiva, která se dnes znovu stává v Rusku nežádoucí,“ říká rusista Tomáš Glanc.
Jak do toho nejen v době války zapadá ukrajinská literatura? Čím může v Rusku vadit Haruki Murakami? Nakolik kazí mládež Stephen King? A co starý dobrý Oscar Wilde nebo George Orwell? Které knihy se v Rusku špatně shání, ale vy si je přečíst můžete? Jak by současné Rusko vyšlo ze srovnání se Sovětským svazem? A co si o nás jednou řeknou budoucí historici?
To zjišťuje redaktorka Šárka Jančíková spolu s publicistkou Olgou Pavlovou, rusistou Tomášem Glancem, překladatelem Liborem Dvořákem, ale i ukrajinistkou Terezou Chlaňovou nebo básnířkou Marií Iljašenko.
Díly seriálu
- Zločin a trest a nepatřičná témata
- Dočasně nedostupné z provozních důvodů
- Manévrování v šedé zóně
- Kdo je tady zahraniční agent?
- Netradiční vztahy vs. tradiční hodnoty
- Nevhodná ruská klasika
- Vojna a mír a ukrajinská literatura
- Pohled ven a pohled zvenčí
V cyklu zní úryvky z románů Sfumato (Alexej Fedjarov, překlad Jakub Šedivý, vydá Maraton, 2025), Dlouhé časy (Volodymyr Rafejenko, překlad Jekaterina Gazukina a Tereza Chlaňová, Větrné mlýny, 2019), Rána (Oksana Vasjakinová, překlad Alena Machoninová, Maraton, 2023), Moje Rusko: Zprávy ze ztracené země (Jelena Kosťučenková, překlad Libor Dvořák, Argo, 2024) nebo Zmetek veliký (Viktor Jerofejev, překlad Libor Dvořák, připravuje se k vydání) a také zvukové a hudební fragmenty ze seriálu Jen počkej, zajíci (1969–2006).
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Robert Harris: Otčina. Krimi příběh z alternativní historie, v níž válku vyhrálo Německo
-
Ludvík Souček: Prouklovi kočkeni. Dokážou se lidé sžít s nově objevenými podivnými tvory?
-
Peter Hacks: Rozhovor v domě Steinových o nepřítomném panu Goethovi. Slavný básník očima své milenky
-
Stíny minulosti a obraz současnosti. Skladba Haštala Hapky slaví mezinárodní úspěch
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.
Václav Žmolík, moderátor

Tajuplný ostrov
Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.
