Cizí vlivy v odborné češtině
V dnešních minutách ze světa vědy se budeme věnovat češtině, a to - jak jinak v této rubrice - odborné češtině. Do ní totiž dnes silně pronikají vlivy cizích jazyků: Jana Olivová se proto zeptala Světly Čmejrkové z Ústavu pro jazyk český Akademie věd, kde jsou tyto cizí vlivy nejvíc patrné. Podle doktorky Čmejrkové se ve vědě stala dorozumívacím jazykem číslo jedna angličtina. Vědci se anglicky domlouvají na konferencích, v angličtině přednášejí, píší články, knihy i disertace. Platí to zejména pro přírodovědné obory, které už často ani nemají odborné časopisy v češtině a publikují pouze anglicky. Přizpůsobují se proto požadavkům mezinárodních časopisů - a jejich normy pak pronikají i do českého odborného vyjadřování.
Nejposlouchanější
-
John Irving: Svět podle Garpa. Tragikomický světový bestseller v podání Michala Bumbálka
-
Johann Nepomuk Nestroy: Talisman. Jiří Langmajer jako Titus ve frašce vídeňského klasika
-
Petr Chudožilov: Lahvová pošta. Záblesky svobody na dně půllitrů
-
Egon Bondy: Cybercomics. Antiutopická sci-fi z nedaleké budoucnosti
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.
Václav Žmolík, moderátor

Tajuplný ostrov
Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.