7× Isaak Babel. Povídky ruského spisovatele ve vynikajícím překladu Jana Zábrany

19. červenec 2020

Poslechněte si vybrané povídky talentovaného ruského autora v podání Jana Dvořáka, Jiřího Samka, Martina Stránského, Jana Fišara a dalších. On-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Pro tvorbu ruského spisovatele a dramatika Isaaka Babela je typická jistá žánrová rozkolísanost a střídmý, nepodbízivý jazyk. Ve svém díle upřednostňoval funkčnost před velkolepostí a vždy se snažil zachytit autentické prožitky. Proto i hrdinové Babelovývh povídek působí neobyčejně opravdově.

Isaac Babel

Isaak Babel (1894–1940)

Pocházel z Oděsy z rodiny malého židovského obchodníka. Vystudoval místní Obchodní akademii a později absolvoval Vysokou školu v ukrajinském Kyjevě. Angažoval se jak během únorové, tak říjnové revoluce a nakonec se stal i příslušníkem Rudé armády. Podobně jako mnoho jeho přátel a souputníků i Babela nakonec tragicky postihly stalinské čistky v závěru třicátých let. V roce 1939 byl zatčen a po vykonstruovaném obvinění v roce 1940 popraven. Rehabilitován roku 1954.

Babel je autorem povídkových sbírek Rudá jízda, Historie mého holubníku a Oděské povídky. Právě v nich vylíčil život židovských řemeslníků, drobných obchodníků, ale také zlodějů i lupičů na počátku 20. století. V některých textech se s citlivostí, ale také jistou trpkostí vrací do svého dětství. Kromě povídek pak napsal i několika filmových scénářů a divadelních her.

U babičky

Účinkuje: Jan Dvořák
Připravila: Hana Soukupová
Překlad: Jan Zábrana
Režie: Lubomír Koníř
Natočeno: v českobudějovickém studiu Českého rozhlasu v roce 2012

Povídka U babičky z knihy Oděské povídky zachycuje s lehkým smutkem svět autorova dětství, které prožil v rodné Oděse na přelomu 19. a 20. století. Isaak Babel ji napsal v roce 1915, když mu bylo pouhých 21 let. Živou vzpomínku na přísnou a ke všem bezcitnou babičku, její oblíbený čaj ze samovaru i vůni vadnoucích květin v horkém dusném pokoji uslyšíte v interpretaci Jana Dvořáka. 

Jak to chodilo v Oděse

Účinkují: Jiří Samek, Martin Stránský
Připravil: Miroslav Anton
Překlad: Jan Zábrana
Režie: Miroslav Buriánek
Natočeno: v plzeňském studiu Českého rozhlasu v roce 1998

Přístavní město Oděsa bylo významným obchodním a průmyslovým centrem země. Babel ho viděl jako „hrozné a hanbářské, přitom nejpůvabnější v Ruské říši“. Oděsa jako by se k literárnímu zpracování sama nabízela. Námořníci, nejrůznější dobrodruzi, snílci a podvodníci, dámy z polosvěta a další podivné existence, které spoluvytvářely nezaměnitelný genius loci města, inspirovali Babela k řadě povídek. Jednou z nich je i příběh Beňi Krika, krále oděských lupičů, kterého jen tak někdo nepřeveze. Povídku Jak to chodilo v Oděse čtou herci Jiří Samek a Martin Stránský.

Isaak Babel: Povídky

Můj první honorář

Účinkuje: Jan Fišar
Připravila: Helena Berková
Překlad: Jan Zábrana
Režie: Ivan Misař
Natočeno: v ostravském studiu Českého rozhlasu v roce 1994

V Tiflisu, dnešním hlavním městě Gruzie Tbilisi, se Isaak Babel počátkem minulého století ocitá ještě jako nezralý mladík. Atmosféra města pod Kavkazem a nad divokou řekou Kura je pro začínajícího literáta elektrizující. A pak potká prostitutku Věru... Povídka Můj první honorář je vzpomínkou na přerod chlapce v muže, se vším trápením, pochybnostmi, ale i velkým očekáváním, ambicemi a touhou – pocity, které důvěrně zná každá generace. První žena, dotek, inspirace, záchvěv vášně i probuzení. Čte Jan Fišar.

Guy de Maupassant

Účinkuje: Miroslav Rataj
Připravila: Jana Pásková
Překlad: Jan Zábrana
Režie: Miroslav Zelinský
Natočeno: v ostravském studiu Českého rozhlasu v roce 2006

S prózou Guy de Maupassant ze sbírky Historie mého holubníku se ponoříme do světa a díla Babelova oblíbeného autora. Mladý ruský spisovatel, který našel azyl u profesora literatury Alexeje Kazanceva, dostal příležitost spolupracovat na překladu knih Guy de Maupassanta, a to společně se ženou advokáta Benděrského, Rajsou Benděrskou, milovnicí snad všech děl francouzského literáta. V povídce odhalující některá tvůrčí východiska Isaaka Babela účinkuje Miroslav Rataj.

Král

Účinkuje: Tomáš Jirman
Připravil: Libor Magdoň
Překlad: Jan Zábrana
Režie: Marek Pivovar
Natočeno: v ostravském studiu Českého rozhlasu v roce 2005

Do ukrajinského města Oděsa nahlédneme také v povídce Král. Seznámíme se s Beňou Krikem alias Králem, který nejenže je velkou autoritou místních obyvatel, ale zároveň má také co dočinění s místním podsvětím. Není proto divu, že je vyveden z míry, když se začne mluvit o tom, že se o něj zajímá nový komisař. A to se musí stát zrovna ve chvíli, kdy Krik vdává svou sestru.

Ivan a Marja

Účinkuje: Milan Kačmařík
Připravila: Helena Berková
Překlad: Ludmila Dušková
Režie: Tomáš Jirman
Natočeno: v ostravském studiu Českého rozhlasu v roce 1998

Jaké to je pro obyvatele severního Ruska, ve kterém je stále zima a bída, když se dostane na jih? Člen jisté potravinářské expedice o tomto neopakovatelném pocitu vypráví v povídce Ivan a Marja. Příběh se však odehrává za první světové války, kdy veškeré dosavadní radosti a zábavu naruší příjezd lodi se zbraněmi a všem tak připomene, že doba je zlá.

Šabos-Nachamu aneb Příběh o poslovi z onoho světa

Účinkuje: Miroslav Hruška
Překlad: Jan Zábrana
Režie: Tomáš Soldán
Natočeno: v olomouckém studiu Českého rozhlasu v roce 2012

Úsměvná anekdota ze života smutného žida Heršeleho vypráví o tom, jak musel Heršele napálit šenkýřku a krčmáře, aby se domů za svou rozzuřenou ženou alespoň pro jednou nevrátil „s prázdnou“. Isaak Babel živí příběh o lidských pošetilostech dávkou potutelného černého humoru, z lyrických obrazů opojně krásného venkova přeskakuje do cyničtějších poloh a na hraně poetické tragikomedie nechává balancovat i hlavního antihrdinu Heršeleho, zoufalého nemravu, budícího soucit. Povídku, napsanou strohým vypravěčským stylem v duchu ruské avantgardy, uslyšíte v podání Miroslava Hrušky.

autoři: Dominik Mačas , Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Nejnovější hry a četba

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.